==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་ཕྱི་སྐོར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོའི་སྨིན་བྱེད་མ་བུ་གབ་སྤྲད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཁྲུས་ཆུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་ཕྱི་སྐོར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོའི་སྨིན་བྱེད་མ་བུ་གབ་སྤྲད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཁྲུས་ཆུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། ཕྱི་སྐོར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོའི་སྨིན་བྱེད་མ་བུ་གབ་སྤྲད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཁྲུས་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
ན་མོ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲཱ་ཡ། །ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་གདལ་ཁྱབ་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་། །རིག་རྩལ་སྣང་བའི་ཟེར་འཕྲོ་ཚོམ་བུའི་ལྷ། །བླ་མེད་སྙིང་གི་དགོངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །སྤྲོ་མཛད་མགོན་པོ་པདྨའི་ཞབས་ལ་འདུད། །མཐོང་བས་སྤྲོ་སྐྱེད་ཐོས་པས་རྣམ་གྲོལ་ཆོས། །དབང་རབ་བློ་བཟང་མྱུར་བདེར་བགྲོད་པའི་ལམ། །གང་འདིར་འཇུག་པའི་སྐལ་བས་མི་ཕོངས་པ། །དེ་དག་ཐར་པའི་དཔྱིད་འཇོ་འདིར་བསྙེན་ཅིག །བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྱི་སྐོར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་ལ། གཞུང་གི་དགོངས་པ་དངོས་ནི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་ན་ཁོག་དབུབ་ནམ་མཁའ་ཀློང་ཡངས་གཞིར་བཞག །ཞི་ཁྲོའི་ཆོས་སྐོར་མ་བུ་རྣམས་བསྡེབ་དགོས་ལ། དེང་སང་དཀྱུས་ཀྱི་རིང་སྲོལ་དབང་རྐྱང་ཙམ་རིངས་པར་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ། ལྟ་དགོངས་དང་ལྡན་ཅིང་རྩ་བསྙེན་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྒྲུབ་མཆོད་དཀྱུས་མ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་ཡོངས་རྫོགས་སྦྱིན་པའང་རུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བ་དང་། དུས་དབང་གིས་སླ་ཆོས་དོན་དུ་གཉེར་བ་མང་བས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་བཀའི་སྨིན་གྲོལ་མི་ཆད་པ་སོགས་དུས་དང་བསྟུན་པའི་འགྲོ་དོན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར། འདིར་ཡང་འཕྲལ་བདེའི་ཆེད་དུ་ལུགས་ཕྱི་མ་ལྟར་སྨོས་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་དབང་དོན་ལ་འཇུག་པའི་བྱ་བ། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ། རྗེས་ཆོ་གའི་མཇུག་དོན་གྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དབང་གི་ཡོ་བྱད་ཉེ་བར་བསྡོག་པ།
དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀ

【汉语翻译】
《噶当心髓如意宝》之外围大圆满寂怒灌顶母子合集观阅汇编，普贤之浴水。 慧无涯。

【英语翻译】
From the Kadü Nyingpo Yizhin Norbu, the outer cycle Dzogchen, the ripening empowerments of the Peaceful and Wrathful deities, a compilation of mother and son, concealed transmissions for viewing, the Bathing Water of Kuntuzangpo. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་དྲི་བཟང་གིས་སྦགས་པས་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་འཛོམ་ན་དབུས་སུ་སྨན་ལྔ། ཤར་དུ་འབྲུ་ལྔ། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། ནུབ་ཏུ་དྲི་ལྔ། བྱང་དུ་སྙིང་པོ་ལྔ་བླུགས་པའི་བུམ་པ་ལྔ་མགུལ་ཆིངས་དབུས་མཐིང་ཤར་དཀར་སོགས་ཕྱོགས་མདོག་ཁ་རྒྱན་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཙཀ་སོ་སོར་བཙུགས་པ་གཟུངས་རྡོར་བཅས་བཤམ། མ་འཛོམ་ན་བུམ་པ་གཅིག་ལ་རྫས་དེ་དག་ཚང་བར་བྱས་ནས་དབུས་སུ་བཞག་པའི་སྟེང་དུ་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ། དབང་གཏོར་ཟླུམ་པོ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ། གཡས་གཡོན་དུ་ཉི་ཟླ། གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཟས་སྣས་བསྐོར་བ་བཤམ། དབུས་སུ་ལྷ་ཙཀ་ཚང་བ་དང་། ཕྱོགས་བཞིར་མིང་དབང་རྡོར་དྲིལ་དབུ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་རྣམས་རིམ་པར་བཞག །ལྷོར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་མངར་གསུམ་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ། ནུབ་ཏུ་རིག་ཙཀ་ཕག་མོའི་གཟུགས། བྱང་དུ་ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་རྨ་བྱའི་མདོངས། རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་བསྐོར་བྱ། འགྲུབ་ན་ལས་བྱང་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་བརྒྱ་རྩ་རྣམས་ཀྱང་བསྒྲིགས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་རལ་གྲི་བཞི་དང་ཕུར་བུ་བཞི། མཚམས་བཞིར་མདའ་དར་བཞི་བཙུགས་ལ་ཚོན་སྐུད་བྲེ་དགོས་ཀྱང་དཀྱུས་ཙམ་ལ་མ་འཛོམ་ནའང་ཆོག་རུང་། མདའ་རལ་གྲི་ཕུར་བུ་བཞི་རྣམས་དབང་གི་ཆས་ལ་མཁོ་བས་ཙཀ་ལིར་བྲིས་པ་དང་། གཞན་ཡང་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལ་དབྱངས་གསལ་གྱིས་བསྐོར་བ། ཕྱག་
མཚན་ལྔ། ཐིག་ལེ་ལྔ། འབྱུང་ལྔའི་དབྱིབས་བཅས་ཀྱི་ཙཀླི་བཞི། རྫས་བརྒྱད། རྟགས་བརྒྱད། སྣ་བདུན་རྣམས་དང་། ལས་བུམ། དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ། སོ་ཤིང་། སྲུང་སྐུད་ལྔ་བསྒྲིལ། ཀུ་ཤ །མིག་དར་མེ་ཏོག་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་གཏོར་རྣམས་ནི་སྤྲོ་ན་འཇའ་ཚོན་གཏེར་མ་སྔོན་འགྲོ་ཐར་ལམ་དཀར་པོ་ལས་འབྱུང་བའམ། དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ལྟ་བུ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བྱ་ཆོག་ཅིང་། ལྟ་བའི་མཚམས་གཅོད་ནས་བཟུང་རང་གཞུང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་སྟེ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པའམ། བདག་བསྐྱེད་གནས་ལྔར་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པའི་ལུས་དཀྱིལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀུན་བཟང་འོད་དུ་ཞུ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཞི་བ། ཤར་

【汉语翻译】
布置坛城。如果不具备，就在坛城上用白色的谷物和香料浸泡，布置五个主尊眷属的坛城，如果具备，就在中央放置装有五种药物的宝瓶，东方放置五种谷物的宝瓶，南方放置五种珍宝的宝瓶，西方放置五种香料的宝瓶，北方放置五种精华的宝瓶，五个宝瓶系上颈带，中央蓝色，东方白色等，按照方位颜色装饰，各自竖立五部种姓的佛像擦擦，以及护身符金刚橛等。如果不具备，就将这些物品全部放入一个宝瓶中，放置在中央，上面放置一个法座，上面放置圆形的力量食子，周围环绕八瓣莲花，顶端放置半个金刚杵，左右放置日月，用主尊的佛像擦擦和绸缎伞盖等装饰，周围环绕食物。中央放置全部的佛像擦擦，四个方向依次放置名、力量、金刚杵、铃、头饰、金刚杵和铃。南方放置装有酒、三种甜食、甘露和法药的颅器。西方放置明妃擦擦，即猪的形象。北方放置水晶、镜子和孔雀的图案。后方放置药物、血和食子三种。周围环绕两份水和供品，顺时针方向放置。如果条件允许，就按照仪轨中所说的准备一百零八种供品，并在坛城的四个方向竖立四把宝剑和四根金刚橛，四个角落竖立四支箭和箭幡，需要彩线一帡，即使简单一些，不具备也可以。四支箭、宝剑和金刚橛是灌顶的法器，因此可以绘制成擦擦，此外，还有勇士，用五种谷物环绕，五种手印，五个明点，五大的形状的擦擦四张，八吉祥物，八瑞相，七宝等，以及事业宝瓶，海螺中的水，牙签，五股护身绳，吉祥草，眼罩，鲜花等，还有前行食子，护法食子供养，赎罪品，会供的用具等，都应准备齐全。第二部分是：皈依和发心，前行食子等，如果想详细，可以按照《彩虹宝藏前行解脱道》或者《普贤王如来共同意集》等，可以根据情况选择繁简。从见解的界定开始，完全按照自己的仪轨进行，修持自他对换，或者修持自身为本尊，在五处布置坛城的身体坛城。前方布置观想普贤王如来融入光中的宫殿中央的寂静尊，东方

【英语翻译】
Arrange the mandala. If not fully available, soak the mandala with white grains and fragrant substances, and arrange a mandala with five main deities and retinues. If available, place five vases in the center filled with five medicines, five grains in the east, five precious substances in the south, five fragrances in the west, and five essences in the north. The five vases are tied with neckbands, with blue in the center, white in the east, etc., decorated with directional colors, and each is erected with a Tsa-Tsa of the five families, along with protective Vajras. If not fully available, put all these substances into one vase, place it in the center, and place a throne on top of it. Arrange a round empowerment Torma surrounded by eight lotus petals, with a half Vajra on top, the sun and moon on the right and left, and decorated with the main deity's Tsa-Tsa and silk parasols, surrounded by various foods. Place all the deity Tsa-Tsas in the center, and in the four directions, place name, power, Vajra, bell, crown, Vajra, and bell in order. In the south, place a skull cup filled with wine, three sweets, nectar, and Dharma medicine. In the west, place a consort Tsa-Tsa in the form of a sow. In the north, place crystal, mirror, and peacock patterns. In the back, place three: medicine, Rakta, and Torma. Around the perimeter, place two waters and offerings to the right. If successful, arrange the hundred roots as stated in the action manual, and erect four swords and four Phurbas in the four directions of the mandala, and four arrows and banners in the four intermediate directions. A roll of colored thread is needed, but it is acceptable even if it is simple and not fully available. The four arrows, swords, and Phurbas are needed for the empowerment implements, so they can be drawn as Tsa-Tsa. In addition, there are heroes, surrounded by five grains, five hand gestures, five Bindus, and four Tsa-Tsas with the shapes of the five elements. The eight auspicious symbols, the eight emblems, the seven treasures, the action vase, water in a conch shell, toothpicks, five intertwined protection cords, Kusha grass, blindfolds, flowers, and other preliminary Tormas, Dharma protector Torma offerings, redemption items, Tsog offering utensils, etc., should be prepared completely. The second part is: refuge and Bodhicitta, preliminary Tormas, etc. If you want to be detailed, you can follow the "Rainbow Treasure Preliminary Path to Liberation" or the "All-Gathering of the Precious Ones," etc., and you can choose to be elaborate or concise as appropriate. Starting from the definition of view, completely follow your own ritual, practice self-other exchange, or practice yourself as the deity, arrange the body mandala with mandalas in five places. In front, visualize the peaceful deity in the center of the palace where Kuntuzangpo dissolves into light, in the east.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དུ་ཁྲོ་བོ། ལྷོར་རིག་འཛིན། ནུབ་ཏུ་མཁའ་འགྲོ །བྱང་དུ་ཕུར་པ། བུམ་བསྐྱེད་ལའང་དེ་ལྟར་གསལ་འདེབས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོར་དབྱེ་བའང་ཆོག་ལ། དེ་ལྟ་ནའང་ཚིག་རིས་གཅིག་ཁོ་ནས་གསུམ་ཀ་བསྐྱེད་ཅིང་། མཆོད་བསྟོད་སོགས་ལྷན་ཅིག་བྱ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བྱེད་ན་བཟླས་པའི་སྐབས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་བུམ་ལྷ་གསལ་གདབ་ཅིང་བཟླས་པ་སོགས་སྨིན་ལུགས་ལྟར་བྱ། གང་ལྟར་བཟླས་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་སོགས་གཞུང་གསལ་ལྟར་ལ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ཡན་སོང་ནས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་བྱ། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་གྲུབ་ནས་ཟུར་གསལ་བཤགས་སྐོང་ལེའུ་ཚང་བར་བཏང་ལ། ལས་བུམ་གྱི་ནང་
དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཞེས་དམིགས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡང་སྙིང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བཞིན་རང་ཉིད་ལ་ཁྲུས་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་ཅིང་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཐ་དད་མི་མངའ་བར་གྱུར་པ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་གནས་གསུམ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ༔ གཙོ་བོའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ སྒྲིབ་བཞི་དག༔ ལམ་བཞི་འབྱོངས༔ སྐུ་བཞི་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་བཞི་འགྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་
བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཅི་གནས་སུ་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་གི་ལས་རིམ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ། དངོས་གཞི་དབང་བཞི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ། མཐའ་རྟེན་རྫས་ཀྱིས་མངའ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ལ་བཅུ་གསུམ་སྟེ། སྡོམ་ནི། བགེག

【汉语翻译】
东为忿怒尊，南为持明，西为空行，北为金刚橛。瓶的生起也如此观想，坛城各自区分也可以。即使那样，也仅以一个词句生起三者，供养赞颂等一同进行。如果自前无别，念诵时区分念诵室。念诵结束时，瓶神明观，念诵等如成熟仪轨般进行。无论如何，念诵的增减和遗漏补缺等如经文所说，直至圆满次第修习完毕。进行护法的朵玛供养。之后驱逐会供的障碍，从驱逐到镇压之间完成，另行发送完整的忏悔补阙章节。在事业瓶中，观想刹那间显现的吉祥金刚萨埵，其身体的一切部分降下甘露之流，充满整个瓶子。如此观想，念诵百字明和心咒，能念多少念多少。念诵百字明的同时，给自己沐浴。向坛城献曼扎。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字，表示慈悲和空性），祈请三世的上师、本尊、空行、佛陀和菩萨，祈请成为一切身语意功德事业的自性，并且对于事业的行持没有差别的大邬金莲花生大师，祈请加持身语意三门成熟解脱。如此祈请三次。从坛城所有本尊的三个处所发出光芒，照耀十方，三世的一切诸佛菩萨的身语意和功德事业、慈悲加持无余融入坛城本尊的三个处所。之后，眷属本尊的光芒融入主尊。从主尊的三个处所发出白红蓝三种光芒，融入我们师徒众的身语意三门，由此获得四种灌顶，清净四种障碍，生起四种道，获得四身，成就四种金刚。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）、霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：智慧），扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：招摄）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）、班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：束缚）、霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：智慧）。如此念诵，安住在自前无别的状态中。用帷幕遮盖坛城。第二，正行灌顶的程序分为三部分：前行准备的程序，正行四种灌顶及其支分，以及最后以物品授予权位。第一部分有十三项，总摄为：障碍。

【英语翻译】
To the east, the Wrathful One; to the south, the Vidyadhara; to the west, the Dakini; to the north, the Kilaya. Visualize the vase generation in the same way, and it is also permissible to separate the mandalas individually. Even so, generate all three with just one phrase, and perform offerings and praises together. If self and front are inseparable, separate the japa chamber during recitation. At the end of the recitation, visualize the vase deity clearly and perform the recitation etc. according to the ripening method. In any case, the additions, omissions, and completions of the recitation should be as stated in the text, and after the completion stage meditation is finished. Perform the protector's torma offering. Then, after dispelling the obstacles of the tsok, complete from dispelling to subduing, and send the complete chapter of confession and fulfillment separately. Inside the action vase, visualize the glorious Vajrasattva appearing instantaneously, from all parts of his body a stream of nectar descends, filling the entire vase. Visualize in this way, and recite the hundred-syllable mantra and the heart mantra as much as possible. While reciting the hundred-syllable mantra, bathe oneself. Offer a mandala to the mandala. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable, representing compassion and emptiness), I beseech the gurus, yidams, dakinis, buddhas, and bodhisattvas of the three times, I beseech the great Orgyen Padmasambhava, who has become the essence of all the body, speech, mind, qualities, and activities of all, and who has no difference in the performance of activities, to bless the ripening and liberation of body, speech, and mind. Recite this prayer three times. From the three places of all the deities of the mandala, rays of light shine in the ten directions, and all the body, speech, mind, qualities, activities, compassion, and blessings of all the buddhas and bodhisattvas of the three times are completely absorbed into the three places of the mandala deities. Then, the light of the retinue deities is absorbed into the main deity. From the three places of the main deity, three rays of white, red, and blue light are absorbed into the body, speech, and mind of us, the master and disciples, and thus we obtain the four empowerments, purify the four obscurations, generate the four paths, obtain the four kayas, and accomplish the four vajras. Om Ah Hum Ho (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Body), Dza Hum Bam Ho (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Speech), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Mind), Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Wisdom). Recite this and remain in the state of inseparability of self and front as long as possible. Cover the mandala with a curtain. Second, the actual empowerment procedure is divided into three parts: the preliminary preparation procedure, the actual four empowerments with their branches, and the final conferral of authority with substances. The first part has thirteen items, summarized as: obstacles.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསྐྲད་གསོལ་གདབ་ཁྲུས་ཞུ་ལེན། །སྒོ་ཕྱག་སོ་ཤིང་སྲུང་སྐུད་རྩྭ། །སྤྱན་དབྱེ་དམ་བསྒྲག་སྒྲུབ་ལུང་སྦྱིན། །སྟ་གོན་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ་འོ། །དེ་ལ་དང་པོ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། སློབ་བུ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད། ཕྱི་རོལ་གྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ཡང་སྒོ་སྲུང་ཞུ་ལན་ཙམ་ལས་འདོན་བྱ་ཕལ་ཆེར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་ནས་གསུང་། ལག་ལེན་ལས་རྡོར་གྱིས་བྱས་ཀྱང་རུང་བས། བགེགས་གཏོར་ཆབ་བྲན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིས་བསྔོ། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། དེང་འདིར་སློབ་བུ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་
ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་དང་། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འདུ་བའི་ལྷ་ལས་མ་གཏོགས་པ༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཟིན་གྱིས༔ རང་རང་གནས་སུ་བཀའ་བསྩལ་དེངས༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་དུད་པ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་སྦྱོར་བས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་ལས་བྱང་ལྟར་ལྟ་བའི་མཚམས་བཅད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་འདོན་བསྒོམ་དུ་བྱ། གཉིས་པ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི་ལས་རྡོར་གྱིས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་པས་སྒོ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་རྟ་འདོན་ཚུལ་གྱིས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་གསན་ཅིང་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་སློབ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་མཇལ་བར༔ སྤྲོ་དགའ་བསམ་པ་དུང་དུང་ཡིད་ལ་བཅག༔ སྒོ་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡིས་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ

【汉语翻译】
驱逐、祈请、沐浴接受，门扫、树枝、护线、草，开眼、立誓、修持、赐予传承，准备、五灌顶赐予。其中首先是驱逐魔障：弟子们坐在门旁。所有外面的事情都应该由金刚事业来做，但是除了门卫的回复之外，大部分念诵都由上师在里面说。实际操作也可以由金刚事业来做。驱魔朵玛洒水，以རཾ་（藏文，梵文天城体ram，梵文罗马拟音ram，火）ཡཾ་（藏文，梵文天城体yam，梵文罗马拟音yam，风）ཁཾ་（藏文，梵文天城体kham，梵文罗马拟音kham，空）来清扫净化。从空性中，从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体bhrum，梵文罗马拟音bhrum，种子字）中，在宽广的珍宝容器中，朵玛的颜色、气味、味道、力量都变得圆满。以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体om ah hum，梵文罗马拟音om ah hum，身语意）加持。སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城体sarva bhuta akarshaya jah，梵文罗马拟音sarva bhuta akarshaya jah， सर्व भूत आकर्षय जः，勾招一切鬼神）སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིས་（藏文，梵文天城体sarva bhuta idam balimta kha kha khahi khahi，梵文罗马拟音sarva bhuta idam balimta kha kha khahi khahi， सर्व भूत इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，一切鬼神，此食，吃吃，吃了吧）供养。顶礼！根本传承的上师三宝，以及所有诸佛海会，他们的真谛，以及所有寂静与忿怒本尊的真谛，凭借伟大的真谛之力，今天在此为弟子们做甚深灌顶时，所有障碍的魔众，都以此朵玛感到满足，离开这里，去往别处！如果你们不离开，那么忿怒尊智慧金刚的火焰将把你们的头劈成一百块！说完。ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体hum，梵文罗马拟音hum，种子字）真实秘密的坛城中，除了聚集的本尊之外，所有其他的，都已经满足了誓言，现在命令你们回到各自的地方！ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体om sumbhani sumbha hum，梵文罗马拟音om sumbhani sumbha hum，嗡，降伏，降伏，吽） གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体grihna grihna hum，梵文罗马拟音grihna grihna hum，拿，拿，吽）གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体grihnapaya grihnapaya hum，梵文罗马拟音grihnapaya grihnapaya hum，抓住，抓住，吽）ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体anaya ho，梵文罗马拟音anaya ho，带来， हो）བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体bhagavan vidya raja krodhaya hum phat，梵文罗马拟音bhagavan vidya raja krodhaya hum phat，薄伽梵，明王，忿怒，吽，呸）这样念诵，用古古尔香、芥子、乐器来驱逐魔障，像仪轨中一样，划定观看的界限，念诵并观想守护轮。第二是祈请：金刚事业说：你们现在门外，请跟着我念诵向门卫智慧忿怒尊夫妇的祈请。这样示意后，像念诵马头金刚一样念诵：奇哉！智慧门卫夫妇请听着并留意！我们这些有缘的弟子眷属们，为了能拜见本尊坛城的诸佛，心中充满欢喜和渴望。请四位伟大的门卫打开门，让我们可以拜见世尊寂静与忿怒的诸佛。

【英语翻译】
Expelling, supplicating, bathing and receiving. Door sweeping, branches, protective cords, grass. Opening the eyes, making vows, practicing, bestowing transmissions. Preparing and bestowing the five empowerments. First, expelling obstacles: The students are seated near the door. All external activities should be performed by the Karma Vajra, but apart from the doorkeeper's responses, most of the recitations are spoken by the teacher from inside. It is also acceptable for the Karma Vajra to perform the practical actions. Sprinkle water on the obstacle-dispelling torma. Purify with རཾ་（Tibetan, Devanagari ram, Romanized Sanskrit ram, Fire）, ཡཾ་（Tibetan, Devanagari yam, Romanized Sanskrit yam, Wind）, ཁཾ་（Tibetan, Devanagari kham, Romanized Sanskrit kham, Space）. From emptiness, from བྷྲཱུྃ་（Tibetan, Devanagari bhrum, Romanized Sanskrit bhrum, Seed syllable）, within a vast and spacious jeweled vessel, the color, scent, taste, and power of the torma become perfect. Bless with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari om ah hum, Romanized Sanskrit om ah hum, Body, Speech, Mind）. Offer with སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ（Tibetan, Devanagari sarva bhuta akarshaya jah, Romanized Sanskrit sarva bhuta akarshaya jah, सर्व भूत आकर्षय जः, Attract all spirits） སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིས་（Tibetan, Devanagari sarva bhuta idam balimta kha kha khahi khahi, Romanized Sanskrit sarva bhuta idam balimta kha kha khahi khahi, सर्व भूत इदं बलिन्त ख ख खाही खाही, All spirits, this food, eat, eat, eat）. Homage! By the truth of the root and lineage lamas, the Three Jewels, and all the Buddhas, and by the truth of all the peaceful and wrathful deities, by the power of the great truth, today, as we perform the profound empowerment for these students, may all the obstructing forces be satisfied by this torma, and depart from here to another place! If you do not leave, then this blazing fire of the wrathful wisdom vajra will shatter your heads into a hundred pieces! Saying this. ཧཱུྃ༔（Tibetan, Devanagari hum, Romanized Sanskrit hum, Seed syllable） In this true and secret mandala, except for the assembled deities, all others have already fulfilled their vows, now I command you to return to your own places! ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ༔（Tibetan, Devanagari om sumbhani sumbha hum, Romanized Sanskrit om sumbhani sumbha hum, Om, subdue, subdue, Hum） གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔（Tibetan, Devanagari grihna grihna hum, Romanized Sanskrit grihna grihna hum, Take, take, Hum） གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔（Tibetan, Devanagari grihnapaya grihnapaya hum, Romanized Sanskrit grihnapaya grihnapaya hum, Seize, seize, Hum） ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔（Tibetan, Devanagari anaya ho, Romanized Sanskrit anaya ho, Bring, हो） བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（Tibetan, Devanagari bhagavan vidya raja krodhaya hum phat, Romanized Sanskrit bhagavan vidya raja krodhaya hum phat, Bhagavan, Vidyaraja, Wrathful, Hum, Phat） Reciting this, expel the obstacles with gugul incense, mustard seeds, and musical instruments, and like in the ritual text, demarcate the boundary of viewing, and recite and visualize the protective circle. Second, the supplication: The Karma Vajra says: Since you are outside the door, please repeat after me this supplication to the doorkeeper, the wisdom wrathful deities, father and mother. After giving this instruction, recite in the manner of reciting Hayagriva: Kyeho! Wisdom doorkeeper, father and mother, listen and pay attention! We, the fortunate disciples and retinue, in order to meet the deities of the yidam mandala, hold joy and longing in our minds. Please, you four great doorkeepers, open the door, so that we may meet the peaceful and wrathful deities of the Blessed One.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོགས་ཀྱིས༔ བཀའ་གནང་བཞིན་དུ་འཇུག་པར་ཞུ་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་ཞུས་པས་
སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་བཀའ་གནང་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གསུམ་པ་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་གཟུངས་ཐུང་བརྗོད་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བཀྲུ །དེ་ནས་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་འཚལ། རང་ཉིད་ཐ་མལ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ༔ རིགས་འདུས་རྡོར་སེམས་འོད་ཀྱི་སྐུ༔ དཀར་འཚེར་རྡོར་དྲིལ་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་ཞལ་འཛུམ་བརྩེ་བའི་ཉམས༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར༔ འོ་རྒྱུན་ལྟ་བུའི་བདུད་རྩི་བབས༔ སྤྱི་གཙུག་རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག༔ ཤེལ་བུམ་ཞོ་ཡིས་གང་བ་ལྟར༔ གསལ་སྟོང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་འུར་འདོན་བྱར་གཞུག་ལ་མཐར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །བཞི་པ་ཞུ་ལན་ནི། མིག་དར་བྱིན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་གཉིས་འཛིན་གྱི་སྒྲིབ་གཡོགས་འཐུག་པོས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ལྡོངས་ཏེ་དོན་དམ་རང་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་མ་མཇལ་བར་མཚོན་བྱེད་དར་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་བཀབ་ལ་སྲིན་ལག་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ནས་སྒོ་སྲུང་ཡབ་ཡུམ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཏུ་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་སྲུང་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་པ༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་གཏུམ་ལ་རྔམ༔ མཚོན་
ཆ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ བདག་ཅག་མ་རིག་སེམས་ཅན་ཚོགས༔ རིགས་དྲུག་འཁོར་བས་ལམ་བཀག་པ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཅག་ནང་དུ་ཆུག༔ ཞུས་པའི་ལན་དུ་ལས་རྡོར་གྱིས། ཧོ༔ སྔོན་སྦྱངས་སྐལ་པ་མི་ལྡན་ན༔ འཇུག་པར་དཀའ་ལ་ཉེས་དམིགས་ཆེ༔ བཀའ་འདས་འདིར་སྡུག་ཕྱི་མར་སྡུག༔ ལས་འཕྲོ་མེད་རྣམས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་པའི་ལན་གསོལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ བཀའ་བསྒྲུབ་དབང་ཞུས་དམ་ཚིག་བསྲུང༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེར་འཇུག་པར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་ནང་དུ་ཚུད་པར་མོས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་མཆི་བར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་ནང་དུ་ཞུགས་ཤིང་། བླ་མའི་མདུན་དུ་ཕྱག་བཅས་གུས་པས་འཁོད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་སྤྲོ་དངོས་གྲུབ་འཚལ

【汉语翻译】
众等，祈请如命入内！如是请白后，信解门神夫妇已允诺。三者沐浴者：诵忿怒尊之短咒，以事业宝瓶之水沐浴。之后，为净治所违犯、罪障、垢染之故，如是作金刚萨埵之修诵。自身如常于顶上，总集部主金刚萨，光明之身洁白耀，跏趺持杵铃宝严，面含微笑慈悲相，心间吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）百字明围绕，如乳流般降甘露，自顶至足底之间，病魔罪障悉清净，如净瓶满盛酸奶，转成明空光明之自性。嗡 班匝儿 萨埵（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵）等百字明大声念诵，最后，信解金刚萨埵化光融入自身。四者请白答复者：赐予眼罩。汝等往昔为二取之厚重障蔽所覆，智慧觉性之眼盲昧，为表未见真谛自显之坛城五种圆满智慧，以红绸遮面，手指相勾如线，信解向门卫夫妇祈请允入坛城，随此复诵：嗟呼！守护智慧宫殿者，暴怒男女难忍众，可怖之身凶猛严，手中执持诸兵器，我等无明有情众，六道轮回阻碍道，为成无上菩提故，汝等令我等入内！请白之答复，事业金刚云： 呼！往昔未积无缘者，难入且有过失大，违教今苦来世苦，无有业缘者退去！信解如是答复，随此复诵： 呼！我等具缘种姓子，直至菩提心要间，誓遵教言求灌顶，祈请入于密金刚！三遍。之后，信解大宫殿门已开启，入于其中，前往金刚之列。如是示意，入内，于上师前，作礼恭敬安住，导师云： 呼！欲入本尊寂怒坛城，欲求成就耶？

【英语翻译】
Asking by the assembly: 'Please grant permission to enter as instructed!' After this request, believe that the gatekeeper couple has granted permission. Third, the act of bathing: Recite the short mantra of Namjom and wash with water from the action vase. Then, in order to purify impairments, breakages, sins, and obscurations, perform the meditation and recitation of Vajrasattva in this way. Oneself as ordinary, on the crown of the head, the embodiment of the family, Vajrasattva, a body of light, white and radiant, adorned with vajra, bell, and jewels, seated in the lotus posture, with a smiling face and an attitude of love, at the heart, HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) surrounded by the hundred syllables, nectar descends like a stream of milk, from the crown of the head to the soles of the feet, all diseases, harms, sins, and obscurations are purified, like a crystal vase filled with yogurt, transformed into the nature of clear emptiness and light. Oṃ Vajrasattva (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵) etc., loudly recite the hundred syllables, and finally, believe that Vajrasattva dissolves into light and merges into oneself. Fourth, the response to the request: Bestow the blindfold. All of you, in the past, were blinded in the eye of awareness and wisdom by the thick veil of dualistic clinging, and as a symbol of not having seen the mandala of self-appearing reality, complete with the five wisdoms, cover your faces with a red silk cloth, link your fingers together like a thread, and believe that you are requesting the gatekeeper couple to allow you to enter the mandala, and repeat after this: Kyeho! Those who guard the palace of wisdom, wrathful male and female, unbearable ones, with terrifying forms, fierce and stern, holding various weapons in your hands, we ignorant sentient beings, whose path is blocked by the six realms of samsara, in order to accomplish unsurpassed enlightenment, please let us enter! In response to the request, the action vajra says: Ho! Those who have not accumulated merit in the past, it is difficult to enter and there is great fault, disobeying the command is suffering now and suffering in the future, those without karmic connection, depart! Believe that this is the answer, and repeat after this: Ho! We are fortunate sons of the lineage, until the essence of enlightenment, we will obey the command, request empowerment, and protect the samaya, we request to enter the secret vajra! Three times. Then, believe that the door of the great palace has been opened and enter into it, and proceed to the vajra row. Thus indicate and enter, and prostrate before the lama and respectfully sit down, and the teacher says: Ho! Do you wish to enter this mandala of peaceful and wrathful deities, do you seek accomplishment?

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ན༔ ལྷ་དང་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་པ་དང༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མས་གང་གསུངས་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ཡི་དམ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མནོས་འཚལ་ཕྱིར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཤིན་ཏུ་བསྲུང༔ དེ་ལྟར་སྐལ་པ་དང་ལྡན་ཅིང་དམ་
ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་གཞུག་ཏུ་རུང་བས་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ཡིན་ཏེ་སློབ་དཔོན་དབུ་ཞྭ་ཕུད་ཅིང་། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་དགོངས༔ སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་འདིར༔ བདག་གིས་སློབ་མ་འཇུག་པར་བགྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལྔ་པ་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཁོངས་སུ་བརྡ་ཕྱག་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་བཟུང་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་བྱེ་བར་མོས་ཤིག །དབྱེ་བའི་རྒྱ་བཅས། བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ལན་བཞི་བརྗོད། གདོད་ནས་རང་བྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རང་རིག་དོན་དམ་གྱི་ངོ་བོར་རྟོགས་པ་བརྡའི་ཕྱག་འཚལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ ཐར་པའི་མགོན་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་ཏེ་ཕྱག་འཚོལ་ལ༔ སྐྱབས་སོང་སྡིག་པ་བཤགས་པར་གྱིས༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྨངས་རྡོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལམ་གྱི་གཞུང་ཤིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྲོག་རྩ་དམ་ཚིག་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་གནས་དགོས་པས་དེ་དག་གི་སྡོམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་
དང་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱབས་ཡུལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱན་སྔར་རང་རང་གིས་ཐོག་དྲངས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ལམ་དུ་འཇུག་པ་དང་། དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་གནས་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མེད་དཀོན་མཆོག

【汉语翻译】
那，能否成办天神和心要，能否守护猛厉誓言？如此提问后，信解作答，并随诵此文： 吽！ 凡是上师所说皆如教奉行，为了在依怙本尊秘密坛城中，获得两种成就，所有如来之猛厉誓言，我皆悉心守护。如是具足善缘且能守护誓言者，方能引入此猛厉金刚坛城，故应向天神祈请，即上师摘下法帽，合掌，念诵： 吽！ 坛城所有诸天众，为了救度有情之苦难，所有如来之圆满宫殿坛城中，我将引入弟子，请以身语意加持。第五，开门之环节中，手印、皈依、发心、受戒之仪轨： 观想智慧自显之猛厉坛城四门，刹那开启。并结开门印。 嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）, 扎（藏文：པྲ་，梵文天城体：प्र，梵文罗马拟音：pra，汉语字面意思：前）, 贝（藏文：བེ་，梵文天城体：वे，梵文罗马拟音：be，汉语字面意思：入）, 霞（藏文：ཤ་，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：寂）, 亚（藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：往）, 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！念诵四遍。 从原始自生坛城中，觉悟自明真谛之本性，此为手印礼拜，随诵此文： 阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）, 迪（藏文：ཏི་，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：超越）, 菩（藏文：པཱུ་，梵文天城体：पू，梵文罗马拟音：pū，汉语字面意思：清净）, 呵（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹词）！ 扎（藏文：པྲ་，梵文天城体：प्र，梵文罗马拟音：pra，汉语字面意思：前）, 迪（藏文：ཏི་，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：超越）, 杂（藏文：ཛ་，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）, 呵（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹词）！ 吽！ 汝子从轮回痛苦中，为得解脱之怙主三宝，以意专注而作礼拜，皈依并忏悔罪业。 故首先，皈依乃大小乘一切宗派之基石，发菩提心乃大乘不共道之命脉，尤其，密宗金刚乘之成熟解脱命根，在于如法安住誓言，故为求彼等之戒律，请献曼扎。 如是献曼扎。于上师与寂怒本尊五智坛城，皈依境三宝本尊护法海众前，自他一切等同虚空之有情众生，直至未获菩提果之间，皆皈依之，并发愿希求佛果，进入彼道，于真谛离戏光明大性中发心，并思惟安住共同、殊胜、增上之誓言，随诵此文： 吽！ 上师、佛陀及眷属，祈请垂念于我等，无上至宝！

【英语翻译】
Na, can you accomplish the deities and the essence, and can you protect the fierce samaya? After asking this, believe that you are answering, and repeat this: Ho! Whatever the Lama says, I will follow his instructions. In order to receive the two kinds of siddhis in the secret mandala of the Yidam, I will protect the fierce samaya of all the Tathagatas. Thus, those who are fortunate and able to protect the samaya are allowed to enter this fierce Vajra mandala, so pray to the deities. The master takes off his hat and joins his palms. Ho! All the deities of the mandala, for the sake of liberating sentient beings from suffering, in this complete palace mandala of all the Tathagatas, I will initiate the disciple. Bless me with your body, speech, and mind. Fifth, in the context of opening the door, the actions of mudra, refuge, bodhicitta, and taking vows: Visualize the four doors of the fierce mandala of self-arising wisdom opening in an instant. And make the mudra of opening the door. Bhrūṃ pra be śa ya phaṭ! Recite four times. From the primordial self-born mandala, realizing the essence of self-awareness as the ultimate truth, this is the mudra of prostration. Repeat this: A ti pū ho! Pra ti ja ho! Ho! Son, from the suffering of samsara, take refuge in the Three Jewels as the protector of liberation, focus your mind and prostrate, take refuge and confess your sins. Therefore, first, taking refuge is the foundation of all vehicles, both great and small, generating bodhicitta is the lifeline of the uncommon path of the Great Vehicle, and especially, the lifeblood of maturation and liberation in the Secret Mantra Vajrayana is to abide properly in the samaya. Therefore, to request these vows, please offer a mandala. Thus, offer the mandala. In front of the Lama and the peaceful and wrathful deities of the five wisdom families, the refuge field, the Three Jewels, the oath-bound ocean of protectors, all sentient beings equal to space, led by oneself, take refuge until enlightenment is attained, and aspire to the fruit of Buddhahood, enter that path, generate bodhicitta in the ultimate, free from elaboration, great luminosity nature, and think of abiding in the common, special, and supreme samayas. Repeat this: Ho! Lama, Buddha, and retinue, please pay attention to me, the supreme jewel!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་པོ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱོད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་གསལ་སྟོང་བསྒོམ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྡོམ་པ་འབོག་པར་བྱའོ། །དྲུག་པ་སོ་ཤིང་དོར་བ་ནི། དེ་ནས་ཚེ་རབས་ཀྱི་ལྷ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་བརྟགས་པའི་སོ་ཤིང་མཎྜལ་དུ་དོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སོ་ཤིང་གཏད་ཅིང་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་ལ། ཧོཿ བླ་མས་གནང་བའི་སོ་ཤིང་འདི༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་བརྟགས་ཕྱིར༔ སྔོན་
ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་བབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ༔ ཞེས་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བས་སོ་ཤིང་ཕྱོགས་མཚམས་གང་ལ་ཕོག་པ་དེའི་རིགས་དང་མཐུན་པར་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཞར་བྱུང་ཁྱོར་ཆུ་བླུད་པ་ནི། ལས་བུམ་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་བླུགས་ལ། ཤཾ་ལས་དུང་ཕོར་ཚད་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ། བཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། བཾ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙརྻ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པཱ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལག་པ་གཡོན་པར་སྦྱིན། ལན་གསུམ་གསོལ་བའི་ལྷག་མས་ཁ་བཤལ་བས་ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དག་པར་མོས་ཤིག །བདུན་པ་སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་ནི། སྲུང་སྐུད་སྣ་ལྔ་ལ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་མདུད་པ་གསུམ་བོར་ལ། རྡོ་རྗེའི་སྲུང་སྐུད་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡོན་དུ་བཅིངས་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྲད་བུ་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མདུད་པར་ལྡན༔ གཡོན་གྱི་དཔུང་པར་བཅིངས་པ་ཡིས༔ སྒོ་གསུམ་བར་ཆད་བསྲུང་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བརྒྱད་པ་ལས་འཕྲོའི་རྨི་ལམ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར། ཀུ་ཤ་གཙང་མའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་དག་བྱེད་ཀྱི་རྫས་སློབ་
མ་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྩྭ་མཆོག་ཀུ་ཤ་གཙང་མ་འདི༔ དངོས་གྲུབ་རྟགས་མཚན་གསལ་བྱའི

【汉语翻译】
三者，未得菩提心之前，视为皈依之殊胜。忏悔往昔所积之罪障，为使众生获得佛果，发起愿菩提心。为使众生皆成熟，行持甚深密咒行。胜义离戏菩提心，观修自生无边光明空性。如是念诵三遍，授予律仪。第六，抛弃木牙签：之后，念诵此抛弃木牙签于坛城中，以测度宿世之本尊及成就之缘分。交付木牙签，并布置彩砂坛城。 吽！上师所赐之木牙签，为测度本尊寂怒尊，愿此前有何业缘，落于本尊天尊上。班杂 哈哈 吽！（藏文：བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ，梵文天城体：वज्र हास ह，梵文罗马拟音：vajra hāsa ha，汉语字面意思：金刚 笑 笑）如是置于坛城中央抛掷。如是抛掷后，木牙签落于何方，则与该方之部族相应，五部各自之事业及成就皆可成办。其间隙，倾注一口水：将事业宝瓶之水倾入海螺中。从香（藏文：ཤཾ，梵文天城体：शं，梵文罗马拟音：śam，汉语字面意思：寂静）中，于海螺碗中，从邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：水）中生出之清水，清澈无碍，具足清净学人身语意三门垢染之能力。念诵三遍“邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：水）”。 嗡 舍 贝秀达 萨瓦 巴巴 尼扎耶 萨瓦 桑修达尼 萨瓦 贝嘎巴 阿巴那耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙརྻ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པཱ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ ह्रीः विशुद्ध सर्व पापं निचर्य सर्व संशोधानि सर्व विकल्प अपानये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha sarva pāpaṃ nicarya sarva saṃśodhāni sarva vikalpa apānaye svāhā，汉语字面意思：嗡 舍，完全清净一切罪，净除一切，完全调伏一切分别，遣除 梭哈！）如是念诵，并置于左手。以三次饮用之残余漱口，观想语之过失皆得清净。第七，系护身线：于五色护身线上，以三部怙主之咒语打三个结。观想以此金刚护身线系于汝等之左臂，可守护一切障碍。吽！具足五智之丝线，具足身语意之结，以系于左臂，愿守护三门之障碍。嗡 班杂 惹恰 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 保护 吽！）第八，为测度业缘之梦兆，将大小两束干净之吉祥草进行清扫净化。从空性中，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出之吉祥草，成为清净之物，具足使学人梦境不紊乱之能力。吽！具缘有缘之种姓之子，此殊胜吉祥之净草，能明示成就之征兆

【英语翻译】
the three, until bodhicitta is attained, take refuge in the supreme. Confess the sins and obscurations accumulated in the past. In order for all beings to attain Buddhahood, generate the aspiring bodhicitta. In order to fully ripen all sentient beings, practice the profound secret mantra conduct. The ultimate, free from elaboration, bodhicitta, contemplate the self-arisen, boundless, clear, and empty nature. Recite this three times to bestow the vows. Sixth, discarding the tooth stick: Then, recite this discarding of the tooth stick in the mandala to assess the deity of past lives and the fortune of accomplishment. Hand over the tooth stick and arrange the colored sand mandala. HO! This tooth stick given by the lama, in order to assess the peaceful and wrathful deities, may whatever karmic connection there was before, fall upon the deity. Vajra Hāsa Ha! (Tibetan: བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ, Sanskrit Devanagari: वज्र हास ह, Sanskrit Roman transliteration: vajra hāsa ha, literal Chinese meaning: Vajra Laugh Laugh) Place it in the center of the mandala to be thrown. After throwing it in this way, whichever direction the tooth stick falls, it corresponds to that family, and the activities and accomplishments of the five families can be accomplished. In the meantime, pour a mouthful of water: Pour the water from the activity vase into the conch shell. From Śam (Tibetan: ཤཾ, Sanskrit Devanagari: शं, Sanskrit Roman transliteration: śam, literal Chinese meaning: Peace), into the conch shell bowl, the clear and unobstructed water arising from Vam (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Roman transliteration: vam, literal Chinese meaning: Water), is endowed with the power to purify the defilements of the body, speech, and mind of the disciples. Recite "Vam (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Roman transliteration: vam, literal Chinese meaning: Water)" three times. Oṃ Hrīḥ Viśuddha Sarva Pāpaṃ Nicarya Sarva Saṃśodhāni Sarva Vikalpa Apānaye Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙརྻ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པཱ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्रीः विशुद्ध सर्व पापं निचर्य सर्व संशोधानि सर्व विकल्प अपानये स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ hrīḥ viśuddha sarva pāpaṃ nicarya sarva saṃśodhāni sarva vikalpa apānaye svāhā, literal Chinese meaning: Om Hrih, completely purify all sins, purify everything, completely subdue all distinctions, eliminate Svaha!) Recite this and place it in the left hand. Rinse the mouth with the remnants of the three drinks, and visualize that all faults of speech are purified. Seventh, tying the protection cord: On the five-colored protection cord, tie three knots with the mantra of the three family protectors. Visualize that by tying this vajra protection cord on your left arm, all obstacles can be warded off. Hūṃ! This thread endowed with the five wisdoms, is endowed with the knots of body, speech, and mind. By tying it on the left arm, may it protect the obstacles of the three doors. Oṃ Vajra Rakṣa Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र रक्ष हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra rakṣa hūṃ, literal Chinese meaning: Om Vajra Protect Hūṃ!) Eighth, in order to assess the dreams of karmic connections, sweep and purify two bundles of clean kusha grass, large and small. From emptiness, the kusha grass arising from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ), becomes a purifying substance, endowed with the power to prevent the disciples' dreams from being confused. Hūṃ! Son of a fortunate and karmic lineage, this supreme and pure kusha grass, can clearly reveal the signs of accomplishment.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཉལ་བའི་སྔས་སྟན་གྱིས༔ ལེགས་ཉེས་མཚན་མ་ཅི་བྱུང་ཡང༔ ནངས་པར་ང་ལ་མ་གསང་སྨྲོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ༔ ཞེས་ཕྱག་བསྣོལ་མས་གཏད་དེ། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཐུང་བ་གཡས་སུ་བྱིན་པ་སྔས་དང་། རིང་བ་གཡོན་དུ་བྱིན་པ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད། དངོས་སྟ་དབྱེ་ན་འདི་ནས་བསྔོ་སྨོན་བྱས་ལ་གྲོལ། སྦྲེལ་ན་དེ་འཕྲོས་འདིར་འཇུག་པས་ཆོག་སྟེ་གང་ལྟར་ཆོས་བཤད་སྤྱི་ལྟར་སྤྲོ་ན། ཇི་སྐད་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་ཡང་རྩེའི་རྒྱུད་ལས། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་དང་ལྡན་པས་ཉོན། །བརྗེད་ངས་བློ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ། །ཅེས་གསུངས་པས་ཡིད་གཞན་ཏུ་མ་ཡེངས་པར། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་ལྟ་བའི་མོས་གུས། ལྷ་དང་སྔགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ངེས་ཤེས། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་ལོག་ལྟ་མེད་པའི་ཡིད་ཆེས། དམིགས་རྣམ་བརྡ་སྤྲོད་པ་རྣམས་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་མ་འཁྲུལ་པའི་ངང་ནས། འདི་ལྟར་སྐྱེ་བཞི་རྒྱུད་ལྔས་བསྡུས་པའི་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཀྱང་
མ་ལུས་པར་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཨ་ཏི་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཟབ་མོའི་ལམ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་མདོ་རྒྱུད་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་དག་ཀྱང་ཐུགས་ལ་བཞག་ནས་གསན་པར་ཞུ། དེ་ལ་ཐེག་དགུའི་ཡང་རྩེ་སྒྲ་ཐལ་འགྱུར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བླ་མ་བསྟེན་པས་འཁོར་རྒྱུན་འགག །དབང་བསྐུར་བརྟེན་པས་ལུས་ངག་སྨིན། །དམ་ཚིག་བརྟེན་པས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཐར་པ་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཉེ་ལམ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ལ་ཞུགས་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཐོག་མ་ཁོ་ནར་བླ་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྟེན་ནས། ཟབ་མོའི་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱསས་པ་ལ་བརྟེན། ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་གིས་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་དཀའ་བ་མེད་པར་སྙེགས་ནུས་པ་ཡིན། དབང་འདི་དང་པོ་གང་ལས་བབས་ན། སྔ་འགྱུར་གྱི་རང་སྐད་དུ་བབས་ལུགས་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོད་དེ། བཀའ་བརྒྱུད་པོ་ཏིའི་དབང་སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཛཿལ་བབས། ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་བབས། པཎྜི་ཏ

【汉语翻译】
因此，对于你的睡眠枕头和垫子，无论出现好坏的征兆，早上都不要对我隐瞒，如实相告。念诵“ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ༔（藏文，嗡 班匝 迪叉 班，梵文天城体，ॐ वज्र तीक्ष्ण वं，梵文罗马拟音，oṃ vajra tīkṣṇa vaṃ，汉语字面意思，嗡，金刚，尖锐，班）”并以交叉的手势给予。将短的吉祥草束放在右边，作为枕头的象征，长的放在左边，作为垫子的象征，接受并重复此咒语。念诵“ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（藏文，嗡 班匝 迪叉 悉地 悉地 吽，梵文天城体，ॐ वज्र तीक्ष्ण सिद्धि सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音，oṃ vajra tīkṣṇa siddhi siddhi hūṃ，汉语字面意思，嗡，金刚，尖锐，成就，成就，吽）”并给予。如果分开实际给予，则从这里回向发愿后结束。如果连接，则可以继续进行，总之，如果像通常的讲法一样扩展，正如至高无上的顶峰续部中所说：将所有念头完全收集后，以非常善良的想法聆听。遗忘在心中，金刚萨埵等，三世诸佛不会加持。如是说，不要心怀旁骛，对金刚上师怀有视其为坛城主尊的虔诚，对本尊和咒语怀有毫无怀疑的定解，对咒语的行持怀有不具邪见的信心，对于观想、形象、手印等，一刹那也不要散乱和错乱。像这样，为了将由四生五蕴所包含的遍布虚空的父母众生，一个也不遗余地地安置于原始怙主之位，为了进入无上秘密的阿底寂怒坛城并修持甚深之道，发起这样的意乐。并且，请铭记并听闻从经续中所说的听法行为。其中，从九乘之巅的声音总集根本续部中说：依止上师，断绝轮回；依靠灌顶，身语成熟；依靠誓言，成就获得。如是所说，对于那些寻求解脱并希望毫不颠倒地进入成佛近道的人们，首先必须如理依止具相的上师，依靠甚深灌顶使相续成熟，并依靠誓言和戒律的完全清净，才能在一生一世中毫不费力地趋向原始解脱之地。这个灌顶最初从何而来呢？在古老的宁玛派的自语中有四种伟大的传承方式：噶举派的经典传承降临于有缘的国王匝（ཛཿ）处，本尊的灌顶降临于伟大的持明者嘎饶多杰处，班智达

【英语翻译】
Therefore, whatever good or bad omens arise from your sleeping pillow and mattress, do not hide them from me in the morning, but tell me the truth. Recite "Oṃ Vajra Tīkṣṇa Vaṃ" (藏文，嗡 班匝 迪叉 班，梵文天城体，ॐ वज्र तीक्ष्ण वं，梵文罗马拟音，oṃ vajra tīkṣṇa vaṃ，汉语字面意思，Om, Vajra, Sharp, Vam) and give it with crossed hands. Place the short bunch of kusha grass on the right as a symbol of the pillow, and the long one on the left as a symbol of the mattress, accept and repeat this mantra. Recite "Oṃ Vajra Tīkṣṇa Siddhi Siddhi Hūṃ" (藏文，嗡 班匝 迪叉 悉地 悉地 吽，梵文天城体，ॐ वज्र तीक्ष्ण सिद्धि सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音，oṃ vajra tīkṣṇa siddhi siddhi hūṃ，汉语字面意思，Om, Vajra, Sharp, Accomplishment, Accomplishment, Hum) and give it. If giving separately, dedicate and make aspirations from here and end. If connecting, it is sufficient to continue from there. In any case, if you expand it like a general Dharma talk, as it is said in the Supreme Pinnacle Tantra: Having completely gathered all thoughts, listen with a very kind mind. Forgetting in the mind, Vajrasattva, etc., the Buddhas of the three times will not bless. As it is said, without being distracted, have devotion to the Vajra Master, seeing him as the chief deity of the mandala, have definite understanding of the deity and mantra without doubt, have faith in the practice of mantra without wrong views, and do not be distracted or confused for even a moment regarding the visualization, images, mudras, etc. Like this, in order to place all the parent sentient beings pervading the sky, included in the four births and five aggregates, without leaving a single one, in the state of the Primordial Protector, in order to enter the Ati Peaceful and Wrathful Mandala of the Unsurpassed Secret and practice the profound path, generate such intention. And also, please keep in mind and listen to the conduct of listening to the Dharma as it is said in the Sutras and Tantras. Among them, from the Root Tantra of the Sound Transcendence, the pinnacle of the nine vehicles, it is said: By relying on the Lama, the cycle of samsara is cut off; by relying on empowerment, body and speech are matured; by relying on samaya, accomplishments arise. As it is said, for those who seek liberation and wish to enter the unerring near path to Buddhahood, first of all, one must properly rely on a qualified Lama, ripen the continuum with profound empowerments, and rely on the complete purity of vows and precepts, so that one can effortlessly approach the primordial state of liberation in one lifetime and one body. From where did this empowerment first originate? In the ancient Nyingma tradition, there are four great ways of transmission in its own language: the transmission of the Kagyé scriptures descended upon the fortunate King Ja (ཛཿ), the empowerment of the Yidam deity descended upon the great Vidyadhara Garab Dorje, the Pandit

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
འི་དབང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲ་ལ་བབས། རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཨོ་རྒྱན་པདྨཱ་ཀ་ར་ལ་བབས། དེ་དག་ལས་བརྒྱུད་དེ་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་དབང་གི་ཆུ་བོ་རིམ་
པར་བབས་ཤིང་བདག་ཅག་གི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་བར་དུ་བརྒྱུད་པ་ཟམ་མ་ཆད་པར་བྱོན་པ་ལས། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རྒྱུད་ཀྱི་མཛོད་གཏད་ནས་ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་མཁས་པ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལ་དབང་བསྐུར། དེས་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱ་ཀ་ར་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་དབང་བསྐུར། གཉིས་ཀས་ལྷ་སྲས་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་རང་སེམས་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ངོ་སྤྲད་ནས་རྫོགས་ཆེན་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཕབ། ཁྱད་པར་དུ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉིད་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་དང་དགོངས་པ་མཉམ་ཉིད་དུ་རྩལ་རྫོགས་ཏེ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོར་བཞེངས་ཏེ། གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་མོས་པ་དང་མཐུན་པར་རྒྱུད་བཤད། དབང་བསྐུར། མན་ངག་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་པར་བསྩལ་པར་མཛད་པ་ལས། འདིར་ནི་རང་གཞུང་ལས། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བའི་བཀའ་གསང་རྫོགས་པ་ཆེ༔ འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུའི་ཡང་སྙིང་བཅུད་ཀྱི་ཁུངས༔ སྲོག་གི་དྭངས་མ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་སྟེ༔ ཕྱི་ལྟར་རྫོགས་ཆེན་ནང་ལྟར་བཀའ་བརྒྱད་དང༔ གསང་བ་སྨན་སྒྲུབ་ཡང་གསང་མ་ནིང་སྐོར༔ བསྐྱེད་རྫོགས་མ་བུ་ཆ་ལག་ཁ་ཚང་བསྡེབས༔ ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བའི་མཚན༔ བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་གསོལ༔ ཅེས་
གསུངས་པ་ལས། ཕྱི་སྐོར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོ་ངེས་དོན་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། ཞི་ཁྲོའི་ཆོས་སྐོར་ལ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཁོ་ནས་འདྲ་མིན་བདུན་སྟོང་ཉེར་ལྔ་ཙམ་མཛད་པར་གསུངས་ཏེ། ཕལ་ཆེར་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་འབྱུང་འགྱུར་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་འབྱིན་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། འདིར་ནི་རང་གཏེར་ལས། སྙིགས་མའི་དུས་སུ་སྐལ་བཟང་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ བཀའ་བརྒྱད་བཀའ་བབས་རྒྱ་གར་རིག་འཛིན་བརྒྱད༔ བོད་ཀྱི་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་ཀུན་རྣམ་པར་འཕྲུལ༔ ཁྱད་པར་པདྨའི་ཐུགས་སྤྲུལ་གསུང་གི་སྲས༔ སྐུ་ཡི་རྒྱལ་ཚབ་རིག་འཛིན་པདྨར་གྲགས༔ གསང་མཚན་ཧཱུྃ་ནག་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་སྟེ༔ ཆུ་ཁམས་སྟག་ཡོས་ལོ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཞིག༔ སྐུ་ད

【汉语翻译】
之灌顶传至大导师毗玛米扎。明觉力之灌顶传至邬金莲花生。从彼等辗转传至具缘之藏地君臣，灌顶之水次第降临，直至我等之具德上师之间，传承未曾中断。此处正当其时的是：圣妙金刚萨埵以六十四十万大圆满续部的宝藏交付，获得本尊灌顶的持明噶绕多杰向智者师利星哈灌顶。彼向第二佛莲花生，以及大译师贝若扎纳灌顶。二者将自心认知为法身，向王子赤松德赞倾注大圆满灌顶之水。特别是大导师本人，与原始怙主意同，功德圆满，成为续、传承、窍诀等无量法海之轮的怙主。应所化之根器、意愿，宣说续部，灌顶，赐予无边窍诀之海。此处乃是出自本传承：尤其殊胜胜者之密大圆满，六十万之精华精髓之源，生命之精华，心之明点，外为大圆满，内为八大教，秘密为药供，极密为嘛宁法类，生圆次第母子具足，稀有奇妙佛法之大名，祈请教集心要如意宝。如是所说。外之次第大圆满寂猛义之精华的成熟仪轨正当其时。关于寂猛法类，邬金大导师仅造了七千零二十五种不同仪轨。大多埋藏为甚深伏藏，为将来调伏之士，由取藏成就之大德们次第显现。此处乃是出自本伏藏：浊世具善缘者，八大教法传承印度持明八，藏地成就者八位皆为化现，特别是莲师意化身语之子，身之代表持明贝玛扬名，密名为吽那德谢酿波，水虎兔年之士，身。

【英语翻译】
The empowerment of awareness passed to the great master Vimalamitra. The empowerment of the power of knowledge passed to Orgyen Padmakara. From them, the stream of empowerment descended gradually upon the fortunate king and subjects of Tibet, and the lineage has continued unbroken to our glorious and holy lamas. Here, the present occasion is: The glorious Vajrasattva entrusted the treasury of the sixty-four hundred thousand Great Perfection tantras, and the vidyadhara Garab Dorje, who received the empowerment of the yidam deity, empowered the wise Shri Singha. He empowered the second Buddha Padmakara and the great translator Vairochana. The two of them introduced the prince Trisong Detsen to his own mind as the dharmakaya and poured down the stream of Great Perfection empowerment. In particular, the great master himself perfected his realization as being of one mind with the primordial protector, and he stood as the lord of the wheel of the vast ocean of mandalas of tantras, transmissions, and instructions. In accordance with the faculties, inclinations, and wishes of those to be tamed, he explained the tantras, bestowed empowerments, and granted limitless oceans of instructions. Here, from our own tradition: Especially the secret Great Perfection of the Victorious Ones, the source of the essence of the sixty hundred thousand, the essence of life, the bindu of the heart, outwardly the Great Perfection, inwardly the Eight Commands, secretly the medicine practice, very secretly the Maning cycle, generation and completion, mother and son, complete with all parts, a wondrous and marvelous name of the greatness of the Dharma, we beseech the Collection of Teachings, the Heart Essence, as the Wish-Fulfilling Jewel. As it is said. The ripening practice of the outer cycle, the Great Perfection, the Essence of Definitive Meaning of Peaceful and Wrathful Deities, is now at hand. Regarding the Peaceful and Wrathful Dharma cycles, it is said that the great master of Orgyen alone composed about seven thousand and twenty-five different ones. Most of them were hidden as profound treasures, and for the sake of future disciples, they were gradually revealed by the accomplished masters who revealed the treasures. Here, from our own treasure: In the degenerate age, those with good fortune and karma, the Eight Commands, the eight Indian vidyadharas who received the transmissions of the Eight Commands, the eight accomplished ones of Tibet are all emanations. In particular, the mind emanation of Padmasambhava, the son of speech, the representative of the body is known as the vidyadhara Pema. The secret name is Hung Nak Deshek Nyingpo, a person born in the year of the Water Tiger Rabbit, the body.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བྱིབས་འགྱིངས་བརྗིད་མདོག་ལེགས་སྣུམ་འོད་འབར༔ ཁྲོ་གཏུམ་བག་ལྡན་གྱོང་ཚིག་ངར་སྐད་སྒྲོག༔ བསྐྱེད་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་དྲོད་རྟགས་གདིང་ལྡན་ཅིང༔ གཞན་སྣང་མི་མཐུན་གང་བྱུང་ཐད་ཀར་སྤྱད༔ ཅེས་དང་། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་སོགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ནས་ཀྱང་ལུང་དུ་བསྟན་པ་སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་བཙན་རི་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལང་འདྲ་བའི་ལྟེ་བ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། སྲས་སློབ་རིག་འཛིན་བར་མ་ཆད་པའི་བརྒྱུད་པ་ཕྲེང་ཆགས་
སུ་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ལ་དབང་གི་སྟ་གོན་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། སྟ་གོན་གྱི་སྐོར་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ་ཟིན་པ་ལགས་པས། འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་རིན་ཐང་མེད་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཡངས་ཤིང་མ་ཉམས་པ་རེ་ཕྱག་ཏུ་སྤྲད་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ཅོད་པན་གཏད། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་འཁོད་པའི་མོས་པས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རང་རང་གི་སྔོན་ནས་རིགས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་པའི་འདུན་པ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བདག་འབུལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སམ་མི་བདེ་ན་ཚོམ་བུའམ་འགྲིམ་དཀྱིལ་ལ་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་མེ་ཏོག་གང་དུ་ཕོག་པའི་ལྷ་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་བཟུང་དགོས་པར་མཚོན་པའི་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་གདགས་པར་མོས་ཤིག །ཅོད་པན་སླར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་
ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ་ནས་ཀྱང༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་རྩ་བའི་ལྷ་དེ་བསྟིམ། དགུ་པ་སྤྱན་དབྱེ་བ་ནི། དེ་ནས་སྤྱན་དབྱེ་བར་ཞུ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་ལས་ཀྱི་བསྐལ་པ་ཡིས༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས༔ ཤིན་ཏུ

【汉语翻译】
身姿轩昂威严，容貌姣好油光焕发，愤怒凶猛具足威仪，发出粗犷严厉的吼声，生圆次第成就，具备暖相证相，对于其他不顺眼的事物，无论发生什么都直接使用（力量）。如此这般，《降伏魔军金刚》、《虚空明心》等伏藏中也授记说，化身译师贝若扎纳的心之化身莲花大乐洲从多康（多卫康区，今川藏一带）赞拉如金刚天岩一般的中心迎请取出。子嗣弟子持明不断绝的传承如链一般连绵不绝地出现。对此，有灌顶的加行入门之法和正行灌顶两部分。因为加行部分已经提前完成，所以为了祈请入门之法，请献上一个曼扎。请献曼扎。为了与坛城本尊会面，作为见面礼，请观想献上宽广且未损的珍贵无价的花鬘。嗡啊吽。赐予法冠。之后抓住事业金刚手里的金刚杵，绕坛城三圈后，以安住在坛城东门的意念，以各自先前与部族相关的本尊能够得到花鬘的愿望，念诵此句。吽！尸林秘密胜义坛城中，这珍贵菩提胜义之花，我供养于身语意之界，祈请赐予我二种成就。菩提 चित्त (梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，汉语字面意思：菩提心) 钵啰底伊彩 ཧོཿ (梵文天城体：प्रतीच्छ，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：领受)。将花朵投向实际坛城，若不便则投向花堆或轮坛。如此，为了象征花朵落于何处，就将该本尊视为主要本尊，请观想将部族法冠戴在头顶。将法冠放回头顶。吽！根本身语意之坛城中，以献上明觉之花的加持力，从身语意完全融入之后，将二种成就赐予你。嘎雅 वाक (梵文天城体：वाक्，梵文罗马拟音：vāk，汉语字面意思：语)  चित्त (梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：意) 悉地 ཧོཿ (梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi ho，汉语字面意思：成就)。融入花朵所落的根本本尊。第九，开眼：之后，念诵此开眼祈请文。

【英语翻译】
With a majestic and dignified posture, a beautiful and radiant appearance, fierce and wrathful with a sense of awe, uttering harsh and stern sounds, possessing the accomplishments of the generation and completion stages, endowed with warmth and signs of realization, and directly employing whatever discordant appearances arise. Thus, it is prophesied in the treasures of 'Subduing Mara Vajra,' 'Clarity of the Heart Essence,' and others, that Padma Dechen Lingpa, the emanation of the heart of the incarnate translator Vairochana, was invited from the center of Dokham (present-day Kham region of Tibet and Sichuan) Tsenri, resembling the Vajra Heavenly Rock. The lineage of sons, disciples, and vidyadharas has appeared unbroken like a chain.
For this, there are two parts: the preliminary practice of empowerment and the actual empowerment. Since the preliminary practices have already been completed, please offer a mandala as a fee for requesting the entering dharma. Please offer the mandala. As a token of meeting the deity of the mandala, please visualize offering a wide and undamaged garland of precious and priceless flowers. Om Ah Hum. Give the crest jewel. Then, holding the vajra in the hand of the Karma Vajra, circumambulate the mandala three times, and with the intention of being seated at the eastern gate of the mandala, with the wish that the garland of flowers may fall upon the deity related to your respective family from before, repeat this: Hum! In the charnel ground, the secret supreme mandala, this precious supreme flower of enlightenment, I offer to the realm of body, speech, and mind, I pray that you grant me the two siddhis. Bodhicitta (Sanskrit: बोधचित्त, Romanization: bodhicitta, Literal meaning: Bodhi mind) Pratīccha Ho (Sanskrit: प्रतीच्छ, Romanization: pratīccha ho, Literal meaning: Receive). Let the flowers be thrown into the actual mandala, or if inconvenient, into a flower pile or a circular mandala. Thus, to symbolize that the deity upon whom the flower falls should be regarded as the main deity, please visualize placing the family crest jewel on the crown of the head. Place the crest jewel back on the crown of the head. Hum! In the root mandala of body, speech, and mind, through the blessing of offering the flower of awareness, from being completely absorbed into body, speech, and mind, may the two siddhis be bestowed upon you. Kaya Vak (Sanskrit: वाक्, Romanization: vāk, Literal meaning: Speech) Citta (Sanskrit: चित्त, Romanization: citta, Literal meaning: Mind) Siddhi Ho (Sanskrit: सिद्धि, Romanization: siddhi ho, Literal meaning: Accomplishment). Absorb the root deity upon whom the flower has fallen. Ninth, opening the eyes: Then, recite this prayer for opening the eyes.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་གདུང་བར་གྱུར་ལགས་ན༔ ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་བསལ་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཐུར་མ་ཐོགས་ལ། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་བྱེད་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཐུར་མས་ལིང་ཏོག་བསལ་པ་ལྟར༔ མ་རིག་ལོང་བའི་ལིང་ཏོག་རྣམས༔ རྒྱལ་བའི་དགོངས་པས་བསལ་བར་བྱའོ༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོལ་བ་བསལ་ལ། ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་བར༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐོབ་འགྱུར༔ འདི་ལྟར་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའམ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ཅིང་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་དབུགས་འབྱིན་པར་གསུངས་པས་དད་མོས་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་འཚལ། བཅུ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐོང་བ་དྲི་ཞིང་དམ་ལ་བཞག་པ་
ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་སྣང་ལ་གུས་པས་ལྟོས་ལ་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་སྨྲོས་ཤིག །ཅེས་དྲིས་ལ་ལན་བྱུང་བ་དང་། ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཞི་བ། སེར་པོ་རྒྱས་པ། དམར་པོ་དབང་། ལྗང་གུ་དྲག་པོ། ཁྲ་བོའམ་མཐིང་གར་མཐོང་ན་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བརྡ་བཀྲོལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ད་ལྟ་འདི་རུ་བཅས་པ་བཞིན༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མ་བཏང་ཞིག༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེའང་དམ་ཚིག་གི་བདག་པོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ །དམ་ཚིག་གི་ལྷ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དཔང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན། ཤན་འབྱེད་ནི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་ཉིད་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དེ་དག་ཐར་པའི་མགོན་དང་སྐྱབས་སུ་འགྱུར་ལ། མ་བསྲུངས་ན་དགྲ་དང་གཤེད་དུ་འགྱུར་བས་དེང་ཕྱིན་ཆད་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་སློབ་པར་གལ་ཆེའོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ༔ བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པོ་དམ་ཚིག་བསྲུང༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བ་དང༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ བཅུ་གཅིག་པ་སྒྲུབ་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ལུང་ཞུ་བ་འདིའི་རྗེས་
ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ནས

【汉语翻译】
如果成了痛苦之因，祈请消除烦恼的障碍。萨玛耶吽！拿起手术刀，观想和无明的障蔽眼罩一起消除。吽！如同眼科医生国王，用手术刀去除白内障一样，愿以胜者的意念去除无明盲目的白内障。恰克殊 扎贝 舍亚 帕特！（cakṣuḥ praveśaya phaṭ，眼，进入，使，咒字）这样去除眼罩和坛城的帷幕。吽！孩子你不要减少努力之心，观看这美好的坛城。现在生起极大的信心，一切成就都将由此获得。像这样仅仅见到无上秘密的坛城，或者仅仅听到诸神的名号，也能清净从无始以来积累的罪障，并被说成是在持明者胜者的净土中呼吸，因此要生起广大的信心和欢喜。第十，询问坛城的景象并立誓。
你们各位恭敬地观看坛城的虚空，如实说出所见之颜色。这样询问并得到回答后，如果见到白色是息灭，黄色是增益，红色是怀爱，绿色是降伏，杂色或蓝色，将获得各种事业的成就。这样解释象征意义，并在头顶放置金刚，给予誓言之水。吽！身语意的誓言，如同现在此处所立一样，即使危及生命也不要放弃。守护根本和支分的誓言。萨玛耶吽！而且誓言的主尊是吉祥黑汝嘎，誓言之神是金刚萨埵，见证者是金刚上师，辨别者是甘露之水，因此如果守护誓言，他们将成为解脱的怙主和救护者，如果不守护，将成为敌人和刽子手，因此从今以后，根本的身语意，支分的二十五条等等，学习誓言的次第非常重要。如所说的那样，心想会如实修持，念诵这个。吼！金刚上师仁波切，如教奉行，守护誓言，恒时以慈悲摄受，祈请加持。萨玛耶 纳惹 嘎纳！（samaya nara kana，誓言，那惹，嘎纳）第十一，给予修法之许可。然后请求修法之许可，念诵这个。吽！金刚上师请垂听，我等从轮回的苦海中

【英语翻译】
If it becomes a cause of suffering, please remove the obscurations of afflictions. Samaya Hum! Taking the scalpel, visualize removing it together with the obscuring blindfold of ignorance. Hum! Just as the king of ophthalmologists removes cataracts with a scalpel, may the cataracts of ignorance and blindness be removed by the intention of the Victorious Ones. Cakṣuḥ praveśaya phaṭ! (cakṣuḥ praveśaya phaṭ, eye, enter, make, mantra syllable) Thus remove the blindfold and the veil of the mandala. Hum! Child, do not diminish your effort, look at this beautiful mandala. Now generate great faith, all accomplishments will be obtained through this. Like this, just seeing the unsurpassed secret mandala, or just hearing the names of the deities, can purify the sins and obscurations accumulated from beginningless time, and it is said that one breathes in the pure land of the Vidyadhara Victors, therefore cultivate great faith and joy. Tenth, inquire about the vision of the mandala and establish the samaya.
You all respectfully look at the space of the mandala and speak truthfully about the colors you see. After asking and receiving an answer, if you see white it is pacifying, yellow is increasing, red is magnetizing, green is subjugating, variegated or blue, you will obtain the accomplishments of various activities. Thus explaining the symbolism, and placing the vajra on the crown of the head, give the samaya water. Hum! The samayas of body, speech, and mind, just as they are established here now, do not abandon them even if your life is at stake. Protect the root and branch samayas. Samaya Hum! Moreover, the lord of the samaya is glorious Heruka, the deity of the samaya is Vajrasattva, the witness is the Vajra Master, and the discriminator is the nectar water, therefore if you protect the samaya, they will become the protectors and saviors of liberation, and if you do not protect it, they will become enemies and executioners, therefore from now on, the root body, speech, and mind, the twenty-five branches, etc., it is very important to learn the order of the samayas properly. As it has been said, thinking that you will practice as it is, recite this. Ho! Precious Vajra Master, act according to the command, protect the samaya, always hold us with compassion, please bless us. Samaya nara kana! (samaya nara kana, samaya, nara, kana) Eleventh, giving the empowerment of practice. Then request the empowerment of practice, recite this. Hum! Vajra Master, please listen, we from the ocean of samsara

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
༔ བྱང་ཆུབ་སྐམ་སར་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་ལུང་ཞུ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། བླ་མས་ལྷ་ལ་བཀའ་ལུང་ཞུ་བ་ནི། ཧོ༔ ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་བུ་འདི་རྣམས་ཀུན༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དེ་ནས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དུས་གསུམ་འགྲོ་མགོན་འགྲོ་བའི་དཔལ༔ བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་མཆོག་དམ་པ་འདི༔ སྣོད་ལྡན་ཁྱོད་ལ་འབོག་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐབས་འདིར་སྒྲུབ་ལུང་འབོགས་པའི་ས་བཅད་དུ་མདོར་བསྡུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལེའུ་ཙམ་མམ། མ་ལྕོགས་ན་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་ཚིགས་ལྷུག་མ་མདོར་བསྡུས་ཙམ་དང་། སྙིང་པོ་རིགས་ལྔ་ལུང་གི་ཚུལ་དུ་བཀླག་པར་བྱའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལེགས་པར་གསན་འཚལ༔ ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཡང་བརྡ་ཙམ་དུ་བསྟན་པའོ༔ ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུའོ༔ གསང་བ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམིགས་ཡུལ་འདི་ཡང་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཁྲིད་ཐབས་ཙམ་ཡིན་ཞིང༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ སེམས་ལ་སྣང་བས་འཁོར་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞིང༔ ཡང་
ན་སྟོང་པས་དཀྱིལ༔ གསལ་བས་འཁོར༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འབྲེལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའོ༔ ཤེས་རབ་ཀྱིས་དཀྱིལ་བྱས༔ ཐབས་ཀྱི་འཁོར་དུ་ལྡན་པ་འདི་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའོ༔ དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་བཏགས་ཙམ་མ་གཏོགས་དོན་ལ་གསལ་སྟོང་བྲལ་མ་མྱོང༔ ཡེ་གདོད་མ་ནས་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དུ་གནས་པའོ༔ དེ་ཡང་རྣམ་གྲངས་རྒྱས་པར་བཤད་ན༔ བུམ་པ་འདི་ཡང་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་རྟགས་སུ༔ དབང་གི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཡོད་དོ༔ ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་རྟགས་སུ་བུམ་པ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཡོད་དོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་རྟགས་སུ་བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་ལས་བྱས་པའོ༔ རང་རིག་པ་ལས་མི་འགྱུར་བའི་རྟགས་སུ་གཟུངས་ཐག་སྣ་ལ་རྡོ་རྗེ་བཏགས་པའོ༔ ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡུལ་དུ་དག་པའི་རྟགས་སུ་མགུལ་ཆིངས་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་ཡོད་དོ༔ ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་རྟགས་སུ་ཚོན་སྐུད་ལྔ་བསྒྲིལ་དུ་ཡོད་པའོ༔ རང་སེམས་ལ་དྲི་མ་མེད་པའི་རྟགས་སུ་ཤེལ་དཀར་དང་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པའོ༔ སྟོང་གསལ་མི་འགྱུར་མདངས་ལྔའི་རྟགས་སུ་བུམ་རྫས་ར

【汉语翻译】
为了在菩提树下解脱，请赐予息怒诸尊圆满的修法传承。如此三次祈请。上师向本尊祈请开许： 吽！息怒诸尊，请垂听！为了救度所有这些具缘弟子，脱离轮回之苦，请以身语意加持。然后赐予传承： 吽！息怒坛城诸本尊，三时众生怙主，有情之荣耀，此乃是亲近修持之殊胜正法，将授予堪能之汝等。 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 在此，于修法传承的章节中，可念诵精要简略如意宝珠之品，若不能，则可念诵仪轨之现观偈颂略本，以及五部心咒以传承方式。 第十二，介绍坛城本尊： 哦！种姓之子们，请谛听！ 外坛城也仅是象征性的展示。内身坛城也只是幻化而已。秘密心之坛城，此目标也只是明空无别的引导方法而已。而那实相之坛城则是： 心中显现的轮转即是任运自成的大坛城。或者，空性为中心，光明为轮转，明空双运即是任运自成的大坛城。 以智慧为中心，具备方便之轮，此即是任运自成的大坛城。 如此，仅是名言上的安立，实际上，从未远离明空。从原始以来，即是自生自解，安住于普贤父母之中。 进一步详细解释： 此宝瓶也是法身离戏的象征，故有圆满的灌顶宝瓶。 为报身具备五智的象征，故宝瓶具有五种颜色。 为化身慈悲光芒放射的象征，故宝瓶的顶饰由如意树制成。 为自性智慧不变的象征，故系于护身绳之端，悬挂金刚杵。 为五毒于本体清净的象征，故有五色丝带。 为慈悲引导众生的象征，故有五色彩线缠绕。 为自心无垢的象征，故以水晶和镜子装饰。 为明空不变五光的象征，故宝瓶的材质是

【英语翻译】
For the sake of liberation at the Bodhi tree, please grant the complete practice transmission of the peaceful and wrathful deities. Thus, pray three times. The Lama requests permission from the deity: Ho! Peaceful and wrathful deities, please listen! For the sake of liberating all these fortunate disciples from the suffering of samsara, please bless them with body, speech, and mind. Then, grant the transmission: Hum! Peaceful and wrathful mandala deities, lords of beings of the three times, glory of sentient beings, this is the supreme Dharma of approaching and practicing, which will be bestowed upon you who are capable. Om (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Ah (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! Here, in the section of bestowing the practice transmission, one can recite the chapter of the concise essence, the wish-fulfilling jewel, or if not, one can recite the abbreviated verses of the realization of the ritual, and the five heart mantras in the manner of transmission. Twelfth, introducing the mandala deities: Oh! Sons of the lineage, listen well! This outer mandala is also shown only as a symbol. The inner body mandala is also only an illusion. The secret mind mandala, this object is also only a guiding method of indivisible clarity and emptiness. And the mandala of suchness is: The rotation of appearances in the mind is the great spontaneously accomplished mandala. Or, emptiness is the center, luminosity is the rotation, the union of clarity and emptiness is the great spontaneously accomplished mandala. With wisdom as the center, possessing the wheel of skillful means, this is the great spontaneously accomplished mandala. Thus, it is only a nominal designation, but in reality, it has never been separated from clarity and emptiness. From the very beginning, it is self-arisen and self-liberated, abiding in Samantabhadra and Samantabhadri. Further detailed explanation: This vase is also a symbol of the Dharmakaya being free from elaboration, hence there is a perfect empowerment vase. As a symbol of the Sambhogakaya possessing the five wisdoms, the vase has five colors. As a symbol of the Nirmanakaya radiating the light of compassion, the ornament of the vase is made of a wish-fulfilling tree. As a symbol of the unchanging self-awareness, a vajra is attached to the end of the protection cord. As a symbol of the five poisons being purified in their essence, there are five-colored ribbons. As a symbol of compassion guiding sentient beings, there are five colored threads intertwined. As a symbol of the stainlessness of one's own mind, it is decorated with white crystal and mirrors. As a symbol of the unchanging five lights of clarity and emptiness, the material of the vase is

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་གཞུག་པའོ༔ སྒྲོན་བཞི་མིག་ཡུལ་དུ་གསལ་བའི་རྟགས་སུ་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ༔ རིག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྟགས་སུ་དྲྭ་བ་རིས་བྲེས་ནས་ཡོད་དོ༔ སངས་
རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་མི་ནུབ་པའི་རྟགས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་ལ་སོགས་བཀོད་པའོ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་པའི་རྟགས་སུ་མཆོད་གཏོར་ཚོགས་མཆོད་བཤམས་པའོ༔ རྒྱབ་རྟེན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་མི་འབྲལ་བའི་རྟགས་སུ་ཡོལ་བ་བླ་རེས་བརྒྱན་པའོ༔ བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྟགས་སུ་བཞུགས་ཁྲི་རྒྱབ་ཡོལ་དང་ལྡན་པའོ༔ ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མས་མ་གོས་པའི་རྟགས་སུ་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་བསྒྲག་པའོ༔ དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པའི་རྟགས་སུ་ཆོས་དུང་འབུད་པའོ༔ ཐེག་ཆེན་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་རྟགས་སུ་སྨན་ཕུད་ཟས་ཕུད་རཀྟ་བྲན་ཞིང་གཏམས་པའོ༔ དབང་བསྐུར་ལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་རྟགས་སུ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པའོ༔ དེ་ལྟར་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་རྟགས་ལ་བརྟེན་ནས༔ མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ལ་ཡིད་ཆེས་པའི་བརྡར་ཕུང་ཁམས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཀུན་ཀྱང་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བས་ཕྱི་ནང་གི་བརྡ་དོན་ངོ་འཕྲོད་པར་མཛད་འཚལ༔ བཅུ་གསུམ་པ་སྟ་གོན་གྱི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་རྫས་ལྔ་ཚན་ལྔའི་བུམ་ཆུ་རྣམས་གཙོ་བུམ་དུ་དྲིལ་ནས་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ༔ ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ༔ བུམ་པ་རིགས་ལྔ་ནི༔ ཤར་དུ་འབྲུ་སྣ་ལྔའི་བུམ་པ༔ ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་བུམ་པ༔ ནུབ་ཏུ་དྲི་ལྔའི་བུམ་པ༔ བྱང་དུ་སྙིང་པོ་ལྔའི་བུམ་པ༔ དབུས་སུ་སྨན་ལྔའི་བུམ་པ་ཡིན་
ཏེ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པས༔ ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་བག་ཆགས་ཞི་ནས་རིགས་དྲུག་གི་གནས་ནས་ཐར་ཏེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་དབང་དུས་གཅིག་ལ་ཐོབ་བྱུང་བསམ་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བུམ་པ་ན༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིགས་དྲུག་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ནས་ནི༔ དུག་གསུམ་དུག་ལྔ་ཞི་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཡིག་བརྒྱ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཟླས༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་བུམ་ཆུ་བླུད་ཅིང༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔས་ཀུན་ན

【汉语翻译】
安放各种珍宝。以孔雀翎装饰，作为四灯在眼界中显现的象征。以绘制网状图案作为智慧相续不断的象征。布置坛城的装饰和胜幢幡旗等，作为佛陀的教法不衰败的象征。陈设供品朵玛会供，作为取悦三根本本尊的象征。以帷幔绸缎装饰，作为后盾与三宝不分离的象征。具备宝座靠背，作为威慑邪魔障碍的象征。演奏各种乐器，作为不沾染烦恼垢染的象征。吹奏法螺，作为正法之音声遍布十方的象征。倾洒药供、食子供、血供，作为大乘密法的法脉不断绝的象征。具备无法想象的各种供品，作为灌顶圆满五种功德的象征。如此依靠能代表意义的象征，为了使人确信所象征之意义的自性，显现蕴界身体的坛城一切皆为能依所依之相，请使内外之象征意义得以认识。第十三，授予准备之五灌顶：将五类五种坛城宝瓶之水汇集于主宝瓶中，置于弟子头顶，说道： 吽！ 具种姓之子！ 五种宝瓶是：东方为五谷宝瓶，南方为五宝宝瓶，西方为五香宝瓶，北方为五精华宝瓶，中央为五药宝瓶，乃五部佛之本尊安住，仅以对你灌顶，便能平息五毒烦恼之习气，从六道之境解脱，生起同时获得身语意功德事业五种灌顶之想法。 吽！ 普贤父母宝瓶中，安住寂怒本尊众，因对具缘之子作灌顶，定能截断六道之生门，愿三毒五毒得以平息！ 嗡 吽 扎 舍 阿（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ traṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 扎 舍 阿）念诵百字明、元音辅音、缘起咒、心髓、菩提心。 班匝 阿 贝 肯 匝 吽 阿（藏文，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हुं आ，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ āḥ，汉语字面意思：金刚 灌顶 吽 阿）如此倾注宝瓶之水，说道： 吽！ 具缘种姓之子，仅以对你授予二十五种宝瓶之物灌顶，便能

【英语翻译】
Various jewels are placed. Decorated with peacock feathers as a symbol of the four lamps appearing clearly in the field of vision. A net-like pattern is drawn as a symbol of the continuous stream of awareness. Arranging mandala decorations, victory banners, and flags, etc., as a symbol of the Buddha's teachings not declining. Arranging offering cakes and tsok offerings as a symbol of pleasing the deities of the three roots. Decorated with curtains and silks as a symbol of the support not being separate from the Three Jewels. Having a throne with a backrest as a symbol of subduing demons and enemies. Playing various musical instruments as a symbol of not being stained by the defilements of afflictions. Blowing the conch shell as a symbol of the sound of the sacred Dharma pervading the ten directions. Pouring medicine offerings, food offerings, and blood offerings as a symbol of the lineage of the Great Vehicle Secret Mantra not being interrupted. Having unimaginable varieties of offerings as a symbol of the empowerment being complete with five qualities. Thus, relying on the symbols that represent meaning, in order to make one believe in the nature of the meaning being symbolized, the mandala of the aggregates, elements, and body appears as the aspect of support and supported, please make the inner and outer symbolic meanings recognizable. Thirteenth, bestowing the five preparatory empowerments: Gathering the vase waters of the five sets of five vase substances into the main vase and placing it on the student's head, saying: Homage! Son of the lineage! The five vases are: the vase of five grains in the east, the vase of five jewels in the south, the vase of five fragrances in the west, the vase of five essences in the north, and the vase of five medicines in the center, in which the deities of the five Buddha families reside. Just by empowering you, the habitual tendencies of the five poisons of affliction will be pacified, and you will be liberated from the realms of the six paths. Generate the thought of simultaneously obtaining the five empowerments of body, speech, mind, qualities, and activity. Hūṃ! In the vase of Samantabhadra and Samantabhadri, the assembly of peaceful and wrathful deities resides. By bestowing empowerment on the fortunate son, the gate of birth in the six realms will surely be cut off, may the three poisons and five poisons be pacified! Oṃ Hūṃ Traṃ Hrīḥ Āḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ traṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：Om Hum Tram Hrih Ah) Recite the hundred-syllable mantra, vowels and consonants, the dependent arising mantra, the heart essence, and bodhicitta. Vajra Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ (藏文，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हुं आ，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ āḥ，汉语字面意思：Vajra Abhisheka Hum Ah) Thus pouring the vase water, saying: Homage! Fortunate son of the lineage, just by bestowing on you the empowerment of the twenty-five vase substances,

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསླངས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ལས་ཀྱི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག་ནས༔ རིགས་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་བཅད་དེ་ཞིང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ལྔ་རུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་ཞིང་ཁམས་དེ་རྣམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཐོགས་པ་མེད་པ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་གསུང་ཡིག་འབྲུའི་དབང་ནི༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིས་བསྐོར་བ་ངག་ལ་བསྟིམ་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྒྲ་དབྱངས་འདི༔ ཐབས་ཤེས་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པ་ཅན༔ མ་ངེས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བཞི་བཅུ་བརྒྱད༔ ཡིག་བརྒྱ་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་
བརྒྱ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པ་བཟླས་ལ་མགྲིན་པར་བསྐུར༔ དེ་ནས་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ནི༔ ཕྱག་མཚན་ལྔའི་ཙཀ་ལི་སྙིང་གར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་འོད་ཟེར་ནི༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང༔ རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་ལྔ༔ གཞན་ཡང་ཕྱག་མཚན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཐུགས་མཆོག་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ནི༔ ཐིག་ལེ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྔོ་བ་རྣམས་ལྟེ་བར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་ལྟེ་བ་ལ༔ ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་རྩད་ནས་འབྱིན༔ རྩ་མདུད་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ནས༔ ཡོན་ཏན་རང་བཞིན་རྒྱས་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ནི༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་དབྱིབས་ལྔའི་ཙཀ་ལི་གསང་གནས་སུ་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་ཟང་ཐལ་ལ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་སོ་སོར་གསལ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་བཞིན་སྟོན༔ འབྱུང་བས་གར་ཁྱབ་དེ་ཉིད་དུ༔ དམ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་སྟ་གོན་དང་འབྲེལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་ལ་ལྔ། བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེར་ཡེ། ཚིག་དབང་། བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་
གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་སྐྱབས་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ ལམ་ལོག་བཏང་སྙོམས་ལུས་པ་ལ༔ ཐར་ལམ་མཆོག་དེ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་བརྩེས་དགོངས་ཏེ་གནང་བ་སྩོལ་བ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཨེ་མ་འདིར་འདུས་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རྣམས༔ སྔོན་ཆད་མ་རིག་ལས

【汉语翻译】
愿铲除净除挖掘土地的罪障业之种子及习气，关闭六道轮回之门，转生到五种清净刹土，并且能自在地主宰那些刹土，毫无阻碍地利益众生。然后是语文字的灌顶：观想以五字为中心，周围环绕着元音辅音，融入于口中。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！此乃三世诸佛之音声，具有方便智慧文字之相，显现不定之各种颜色，四十八个元音辅音，愿获得语百字灌顶！念诵百字明咒和包含缘起心髓的元音辅音，并涂于喉咙。然后是意手印的灌顶：将五种手印的脉轮置于心间。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！三世诸佛之光芒，金刚珍宝莲花，宝剑法轮五种相，以及其他无量手印，愿获得殊胜意灌顶！然后是功德的灌顶：将白色、黄色、红色、绿色、蓝色的明点置于脐间。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于生起世间之脐轮处，以五色之灌顶，从根源上拔除烦恼习气，所有脉结自然解脱，愿功德自性增长！然后是事业的灌顶：将地、水、火、风、空的五种形状的脉轮置于密处。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！内外无别通彻透明，五大种清晰分明，随应调伏而示现，五大种所遍之处，愿遍满神圣之法！如是等等。并念诵长短适宜的吉祥祈愿文。至此，与准备相关的进入坛城的次第圆满完成。为了进入而请求真实灌顶，献上曼扎。第二，正行四种灌顶的次第有五种：瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶、加持食子的灌顶。第一种是：然后双手合掌，拿着花，
念诵此祈请文：唉玛！慈悲的怙主，我等所有众生，对于误入歧途、放任自流者，请您指示解脱的殊胜之道！如此祈请后，以无缘大悲垂念并赐予加持，请普皆谛听：唉玛！聚集于此的具缘有缘者们，往昔因无明……

【英语翻译】
May the seeds and habitual tendencies of sinful deeds from digging the earth be purified and cleansed, may the door to rebirth in the six realms be closed, may we be reborn in the five pure lands, and may we freely rule over those lands, benefiting sentient beings without hindrance. Then, the empowerment of speech syllables: Visualize the five syllables surrounded by vowels and consonants, dissolving into the mouth. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)! This is the sound of the Buddhas of the three times, possessing the form of skillful means and wisdom syllables, manifesting various uncertain colors, the forty-eight vowels and consonants, may you receive the empowerment of the hundred-syllable speech! Recite the hundred-syllable mantra and the vowels and consonants containing the essence of dependent arising, and apply them to the throat. Then, the empowerment of mind hand symbols: Place the chakras of the five hand symbols in the heart. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The light of the Buddhas of the three times, the vajra, jewel, lotus, sword, and wheel, the five aspects, and other immeasurable hand symbols, may you receive the supreme mind empowerment! Then, the empowerment of qualities: Place the white, yellow, red, green, and blue bindus in the navel. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)! At the navel, the source of creation, with the empowerment of the five colors, uproot the afflictions and habitual tendencies from their source, may all the knots of the channels be naturally released, and may the inherent qualities increase! Then, the empowerment of activities: Place the chakras of the five shapes of earth, water, fire, wind, and space in the secret place. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Inseparably clear inside and out, the five elements are distinctly clear, showing according to what needs to be tamed, wherever the elements pervade, may it be pervaded by the sacred Dharma! So on and so forth. And recite auspicious prayers, long or short as appropriate. With that, the stages of entering the mandala related to the preparation are well completed. Having entered, offer a mandala to request the actual empowerment. Secondly, the stages of the actual four empowerments are five: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, word empowerment, and the empowerment of the blessed torma. The first is: Then, with palms together, holding flowers,
recite this prayer: Ema! Compassionate protector, all beings such as myself, for those who have strayed onto the wrong path and are left to their own devices, please show the supreme path of liberation! After praying in this way, contemplate with impartial compassion and grant blessings, please listen universally: Ema! Those fortunate and karmic ones gathered here, in the past due to ignorance...

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་དབང་འཁྱམས་འཁྱམས་ནས༔ སྡུག་བསྔལ་ཟད་མེད་མྱོང་བ་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ད་ནི་དོན་འབྲས་མཆོག་ཉིད་ཐོབ་འདོད་ན༔ གསང་བའི་སྙིང་པོའི་དོན་འདི་སྦྱིན་པར་བགྱིའོ༔ དེ་ནས་དབང་བསྐུར་གྱི་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་བཅའ། ངག་གནད་བུམ་ཅན་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིངས། སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་གཞན་དུ་མི་འཕྲོ་བར་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་པར་ཞུ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་གདངས་ལས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཐིག་ལེ་འོད་གོང་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡངས་ལས་རང་གསལ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་སྐུ་མཚན་མ་མེད་པའི་ངང་ནས་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པ་ཅན་གསལ་བའང་བུམ་སྐུའི་ཚུལ་མཁྱེན་པ་མ་འགགས་པ་ས་ལེར་བཞུགས་
པའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས༔ མགྲིན་པར་རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ༔ སྤྱི་བོར་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད༔ ལྟེ་བར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ༔ གསང་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་འོད་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཆུ་དང་འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ལམ་མེར་གསལ་བར་གྱུར༔ ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རང་རང་གི་སྲོག་ཡིག་དང༔ གནས་ལྔའི་ས་བོན་ལྔ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉི་ཟེར་ལ་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུར་ཟེར་ཐག་བསྒྲེང་པའི་སྣ་ལ་སྤུངས་སྤུངས་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ བྱིན་འབེབས་ཀྱི་རྫས་དབྱངས་རོལ་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་མཁའ་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས༔ དངོས་དང་བརྒྱུད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་འཁོར་དང་བཅས༔ ཞིང་ཁམས་གཞལ་མེད་ཁང་དང་ཚོམ་བུ་དང༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་བྱེ་བྲག་དང༔ ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔས་བསྡུས་པའི་ལྷ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བའི་སེམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འཚལ༔ ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དང་པོའི་ལས་ཅན་སྐྱེ་དགུ་བདག་འཇུག་ན༔ གནས་པའི་ས་དང་གཟུང་བའི་
ཡུལ་རྣམས་ཀུན༔ ཚད་མེད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕུང་པོ་ལྔས་བསྡུས་ཤེས་བྱ་གཞི་ཡི་ཚོགས༔ རྣམ་གྲོལ་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་བྱིན་གྱིས

【汉语翻译】
从漂泊流浪中，无尽痛苦感受实在可怜！如今若欲获得殊胜果位，则将赐予此秘密心要之义。此后，为降下灌顶之正行之初，智慧尊，请您们身体要安住毗卢七法，语要以宝瓶气约束，心之分别念不要散于他处，请专注一境。嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体： ॐ स्वभावशुद्धाः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）化为空性。于空性中，从法界完全清净之自性音声中，自生任运之宫殿，明点光团遍布广大之界中，自明觉性之本体，您们乃是原始怙主普贤父母法身无相之状态，具有面容手印之相，明了无碍如宝瓶身般安住，
于其心间大智慧之界中，寂静四十二尊，于喉间，持明父母，于头顶，饮血五十八尊，于脐间，空行五部，于密处，金刚橛之坛城诸尊，于智慧之自光充满之界中，显现而自性空，如水与光之状态般明亮。所有这些坛城本尊之心间，各自之命字，与五处之五种种子字，放出光芒照耀十方，三世一切善逝，如阳光中微尘般聚集，于光线末端堆积，降临融入您等，如是信解！伴随降临加持之物、乐音、乐器之结合，吽！从十方三世虚空坛城中，共同与特别之上师善知识，真实与传承手印之眷属，无量刹土宫殿与聚落，方便与智慧无二差别，寂静忿怒父母五部所摄之诸佛，成就事业之空行众，以专注虔诚之心祈请！于寂静忿怒诸佛之坛城中，最初业力之有情我等入坛时，所处之地与所取之
境，皆加持为无量宫。五蕴所摄之所知法之基，加持为解脱嘿汝嘎。

【英语翻译】
From wandering aimlessly, experiencing endless suffering is truly pitiful! Now, if you wish to attain the supreme fruit, I will bestow this meaning of the secret essence. After that, in order to bring down the wisdom being, the initial part of the actual empowerment, please arrange your body in the seven postures of Vairocana, bind your speech in vase-like union, and do not let your mind's thoughts wander elsewhere, but focus your attention on one point. Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharmah Svabhava Shuddho Ham. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वभावशुद्धाः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ svabhāvaśuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham, Literal Chinese meaning: Om, nature pure, all dharmas, nature pure, I.) Transform into emptiness. From within emptiness, from the self-sound of the completely pure Dharmadhatu, the spontaneously accomplished palace, the essence of the bindu light sphere pervading the vast expanse, the essence of self-luminous awareness, you are the primordial protector, Samantabhadra and Samantabhadri, in the state of the Dharmakaya, without characteristics, with clear forms of faces and hands, residing clearly like an unobstructed vase body,
In the realm of great wisdom in their hearts, the forty-two peaceful deities, at the throat, the vidyadhara fathers and mothers, at the crown of the head, the fifty-eight wrathful deities, at the navel, the five classes of dakinis, at the secret place, the deities of the Vajrakila mandala, in the realm filled with the self-light of wisdom, appearing but without inherent existence, clearly like water and light. In the hearts of all those deities, their respective life syllables, and the five seed syllables of the five places, rays of light radiate in the ten directions, all the Sugatas of the three times gather like dust in sunlight, piling up at the end of the rays, descending and dissolving into you, believe in this! Accompanied by the substances of blessing, melodies, and the combination of instruments, Hum! From the mandala of the ten directions and three times, the space of the sky, the common and special lama, the virtuous friend, the actual and lineage mudra entourage, immeasurable pure lands, palaces, and clusters, the inseparable distinction of method and wisdom, the peaceful and wrathful fathers and mothers, the deities gathered by the five families, the assemblies of dakinis who accomplish activities, I pray with one-pointed devotion! In the mandala of the peaceful and wrathful victorious ones, when sentient beings with initial karma enter, the place where they reside and the objects they grasp,
May all be blessed as immeasurable palaces! May the aggregates gathered by the five skandhas, the basis of knowable objects, be blessed as liberation Heruka.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་རློབས༔ འབྱུང་བ་ལྔས་བསྡུས་ཁམས་དང་ནུས་པའི་དངོས༔ ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་ཡུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཡུལ་དང་བཅས༔ ལྕམ་དྲལ་རིགས་ཀྱི་སྲས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ལུགས་དང་ལྡོག་པའི་བློ༔ འབྱུང་འཇུག་ཕྲིན་ལས་གྲོགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དུས་གསུམ་རྣམ་རྟོག་བསམ་བརྗོད་མཚན་མའི་ཚིག༔ མ་འགག་བརྗོད་མེད་གསུང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མ་རིག་གཏི་མུག་རྨོངས་པ་བག་ལ་ཉལ༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ས་མ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་བྱིན་དབབ་བོ། །དེ་ནས་ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལ༔ མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་དབང་ནི༔ གོང་གི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ༔ འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་མ་ཡེངས་པར་ཉོན་ཅིག༔ བུམ་པ་འདི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཙམ་གྱིས་རྫ་ཤིང་དུ་མ་བསམ་པར་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་ཅིང༔ ནང་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་ནས་ཁྱོད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་བྱང་ཞིང་བུམ་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དབང་
ལུས་ལ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ནོ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཅོད་པན་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཅོད་པན་དབང་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མགོ་ལ་བཀོན༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ལས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་འདི་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལག་པ་གཡས་ལ་སྦྱིན་ནོ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དྲིལ་བུའི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པས༔ འགྲོ་དོན་མཉམ་ཉིད་དྲིལ་བུའི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲིལ་བུའི་དབང་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལག་པ་གཡོན་ལ་སྦྱིན་ནོ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ནི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་པའི༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་འདི་ལོངས༔ ཕོ་ལ། ཀྱེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཞེས་དང་། མོ་ལ། རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་

【汉语翻译】
加持！五大所摄之界与能力之物，祈请加持为忿怒自在母！与境相连之生处八识聚，祈请加持为姐弟种姓之子！缘起正反之理，祈请加持生圆事业为友！三时分别念，思说名相之语，祈请加持为无碍无言之语！无明愚痴迷惑习气，祈请加持为清净智慧之心！萨玛雅 阿迪什塔那 阿贝夏亚（藏文，梵文天城体：समय अधिष्ठान आवेशय，梵文罗马拟音：samaya adhiṣṭhāna āveśaya，汉语字面意思：誓言，加持，进入）！如是猛厉念诵，降下加持。其后，于共同明之灌顶中，不动佛水之灌顶：持上方之宝瓶，喂！种姓之子，莫散乱谛听！仅以此宝瓶置于顶上，莫思为土木，而应想为外由各种珍宝所成，内为天宫，寂怒本尊安住，清净汝身之罪障衰损，生起获得瓶灌之信解！ 吽！珍宝宝瓶为天宫，寂怒本尊安住其中，因赐予种姓之子灌顶，愿得天神灌顶于身！班杂 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हੂੰ，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，灌顶，吽）！赐予瓶水。珍宝生之宝冠灌顶：吽！诸佛浩瀚宝冠灌顶，将赐予具缘之汝，成办大菩提，汝当享用宝冠灌顶！ 惹那 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体：रत्न अभिषिञ्च हੂੰ，梵文罗马拟音：ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：珍宝，灌顶，吽）！如是戴于头上。无量光佛金刚灌顶：吽！诸佛之金刚灌顶，于不可分金刚秘密中，以此赐予具缘之子，汝当享用金刚灌顶！ 贝玛 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体：पद्म अभिषिञ्च हੂੰ，梵文罗马拟音：padma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：莲花，灌顶，吽）！如是置于右手上。不空成就佛铃之灌顶：吽！以方便与智慧无二，利生平等铃之灌顶，因赐予具缘之子灌顶，汝当享用铃之灌顶！ 噶玛 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च हੂੰ，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：事业，灌顶，吽）！如是置于左手上。毗卢遮那佛名之灌顶：吽！金刚名之灌顶，将赐予具缘之汝，于任何亦不变不坏之，此金刚名之灌顶享用之！于男：名汝为吉祥金刚萨埵。如是说。于女：名汝为金刚慢母。如是。如是共同

【英语翻译】
Bless! The elements and energies gathered by the five elements, please bless me as the wrathful and powerful mother! The eight aggregates of consciousness and the senses, along with their objects, please bless me as the sons of the brotherly and sisterly lineage! The wisdom of the law of dependent origination and its reversal, please bless me as a friend in the activities of arising and ceasing! The words of the three times, thoughts, expressions, and signs, please bless me as unobstructed and inexpressible speech! Ignorance, delusion, confusion, and latent tendencies, please bless me as pure wisdom in the heart! Samaya Adhiṣṭhāna Āveśaya (藏文，梵文天城体：समय अधिष्ठान आवेशय，梵文罗马拟音：samaya adhiṣṭhāna āveśaya，汉语字面意思：Oath, Empowerment, Enter)! Recite fiercely and bestow blessings. Then, in the common knowledge empowerment, the Akshobhya water empowerment: Hold the vase above! Oh, son of the lineage, listen without distraction! Just by placing this vase on the crown of your head, do not think of it as clay or wood, but as being made of various precious jewels on the outside, and inside as a celestial palace where the peaceful and wrathful deities reside, purifying the sins and obscurations of your body, and generating faith in receiving the vase empowerment! Hūṃ! The precious vase is a celestial palace, where the peaceful and wrathful deities reside. By bestowing empowerment on the son of the lineage, may the divine empowerment be attained in the body! Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हੂੰ，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra, Consecrate, Hūṃ)! Bestow the vase water. The Ratnasambhava crown empowerment: Hūṃ! The vast crown empowerment of the Buddhas, I will bestow upon you, the fortunate one. Accomplish the great Bodhi. You shall enjoy the crown empowerment! Ratna Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体：रत्न अभिषिञ्च हੂੰ，梵文罗马拟音：ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Jewel, Consecrate, Hūṃ)! Place it on the head. The Amitabha Vajra empowerment: Hūṃ! The Vajra empowerment of all the Buddhas, from the indivisible Vajra secret, I bestow this upon the fortunate son. You shall enjoy the Vajra empowerment! Padma Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体：पद्म अभिषिञ्च हੂੰ，梵文罗马拟音：padma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Lotus, Consecrate, Hūṃ)! Bestow it on the right hand. The Amoghasiddhi bell empowerment: Hūṃ! With the inseparability of method and wisdom, the bell empowerment of equality in benefiting beings, by bestowing empowerment on the fortunate son, you shall enjoy the bell empowerment! Karma Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च हੂੰ，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Action, Consecrate, Hūṃ)! Bestow it on the left hand. The Vairochana name empowerment: Hūṃ! The Vajra name empowerment, I will bestow upon you, the fortunate one. May you enjoy this Vajra name empowerment, which is unchanging and indestructible! For a male: You shall be called Glorious Vajrasattva. Thus it is said. For a female: You shall be called Vajra Prideful Mother. Thus it is. Thus, the common

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
རིག་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དུག་ལྔ་ཕུང་པོ་ལྔ་གཏན་ནས་དག་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་ལྔ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་སྟེ༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཐོགས་པ་
མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ལྷ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ བདག་སོགས་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ལྷ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། དེ་ལ་ཐོག་མར་སྤྱི་དྲིལ་ཞི་བ་བཞི་བཅུའི་བུམ་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ མགུལ་ཆིངས་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གཟུངས་ཐག་པད་ཕྲེང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ནང་ན་སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་སྣང་རང་རིག་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཞི་བ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་རྣམས་རིམ་པར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཆོས་སྐུ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་གནས་དག་ནས༔ ལོངས་སྐུ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཡུམ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྱུང་ལྔ་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ རིགས་ལྔའི་ཡུམ་གྱི་དབང་
ཐོབ་ཤོག༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོགས་བརྒྱད་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ སེམས་དཔའ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བོ་དྷི་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སེམས་མ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡུལ་བརྒྱད་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ སེམས་མ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་དྲུག་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་དྲུག་པོ་གནས་དག་ནས༔ སྤྲུལ་སྐུ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟག་ཆད་མུ་བཞི་གནས་དག་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་

【汉语翻译】
通过智慧的灌顶，五毒和五蕴彻底清净，获得五种智慧和五身自然成就的灌顶，愿能无碍地利益众生！然后，为了祈请圆满的本尊灌顶，请复诵这个祈请文： 奇呼！上师金刚持大，我等具缘之子，祈请赐予寂怒诸佛海会的圆满本尊灌顶！ 这样祈请。 接下来，首先是总集寂静四十大尊的宝瓶灌顶： 吽！宝瓶离戏论法界，颈饰五种圆满受用，系缚咒索莲鬘化身，内有四十大佛安住。 赐予具缘之子灌顶，愿能证悟自显自明！ 嗡啊吽！菩提 चित्त (梵文，bodhicitta，菩提心) 玛哈 सुखा (梵文，mahāsukha，大乐) 嘉那 धातु (梵文，jñānadhātu，智慧界) 阿！ 阿比 षीञ्च (梵文，abhiṣiñca，灌顶) 吽！ 接下来，依次执持寂静主尊眷属的圣像。 吽！赐予具缘种姓之子，普贤父母的灌顶，愿能清净意与法，获得法身无量灌顶！ 达磨 迦या (梵文，dharmakāya，法身) 阿比 षीञ्च (梵文，abhiṣiñca，灌顶) 嗡啊吽舍！ 吽！赐予具缘种姓之子，五部佛父的灌顶，愿能清净五蕴，获得报身无量灌顶！ 嗡吽 स्वा (梵文，svāhā，成就) 阿昂哈！ 桑波 迦या (梵文，saṃbhogakāya，报身) 阿比 षीञ्च (梵文，abhiṣiñca，灌顶) 吽！ 吽！赐予具缘种姓之子，五部佛母的灌顶，愿能不舍清净五大，获得五部佛母的灌顶！ 穆朗朗芒榜当！ 阿比 षीञ्च (梵文，abhiṣiñca，灌顶) 阿！ 吽！赐予具缘种姓之子，八大菩萨的灌顶，愿能不舍清净八识，获得无量菩萨的灌顶！ 菩提 萨त्व (梵文，bodhisattva，菩萨) 阿比 षीञ्च (梵文，abhiṣiñca，灌顶) 吽！ 吽！赐予具缘种姓之子，八大明妃的灌顶，愿能不舍清净八境，获得无量明妃的灌顶！ 菩提 萨त्वा (梵文，bodhisattvā，女菩萨) 阿比 षीञ्च (梵文，abhiṣiñca，灌顶) 阿！ 吽！赐予具缘种姓之子，六能仁的灌顶，愿能清净六烦恼，获得化身无量灌顶！ 尼尔玛 迦या (梵文，nirmāṇakāya，化身) 阿比 षीञ्च (梵文，abhiṣiñca，灌顶) 阿！ 吽！赐予具缘种姓之子，四门神的灌顶，愿能清净常断四边，获得无量事业的灌顶！ 夏ንᱛིཾ (梵文，śāntiṃ，寂静) 普 ཥྚིཾ (梵文，puṣṭiṃ，增益) 瓦 ཤཾ (梵文，vaśaṃ，怀爱) 玛拉 雅 (梵文，māraya，降伏) 阿比

【英语翻译】
Through the empowerment of wisdom, may the five poisons and five aggregates be completely purified, and may you receive the empowerment of the spontaneous accomplishment of the five wisdoms and five bodies, so that you may benefit sentient beings without obstruction! Then, in order to request the complete deity empowerment, please repeat this supplication: Kyeho! Great Vajradhara Lama, to us fortunate sons, please bestow the complete deity empowerment of the peaceful and wrathful Buddhas of the ocean! Please request in this way. Then, first, the vase empowerment of the general collection of the forty peaceful deities: Hūṃ! The vase is the uncontrived realm of Dharma, the neck is adorned with the five complete enjoyments, the mantra cord is the lotus garland of the emanation body, inside reside the forty Buddhas. By empowering the fortunate son, may he realize his own appearance and self-awareness! Oṃ āḥ hūṃ! Bodhicitta mahāsukha jñānadhātu ā! Abhiṣiñca hūṃ! Then, hold the images of the peaceful main deity and retinue in order. Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by empowering Samantabhadra and Samantabhadri, may the mind and Dharma be completely purified, and may you receive the empowerment of the vast Dharmakaya! Dharma kāya abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ! Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by empowering the five Father Buddhas of the five families, may the five aggregates be purified, and may you receive the empowerment of the vast Sambhogakaya! Oṃ hūṃ svā āṃḥ hā! Saṃbhogakāya abhiṣiñca hūṃ! Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by empowering the five Mother Buddhas of the Sugatas, may the five elements be purified without abandonment, and may you receive the empowerment of the five Mother Buddhas of the families! Mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ! Abhiṣiñca ā! Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by empowering the eight Bodhisattvas, may the eight consciousnesses be purified without abandonment, and may you receive the empowerment of the vast Bodhisattvas! Bodhisattva abhiṣiñca hūṃ! Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by empowering the eight female Bodhisattvas, may the eight objects be purified without abandonment, and may you receive the empowerment of the vast female Bodhisattvas! Bodhisattvā abhiṣiñca ā! Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by empowering the six Conquerors, may the six afflictions be purified, and may you receive the empowerment of the vast Nirmanakaya! Nirmāṇakāya abhiṣiñca ā! Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by empowering the four doorkeepers, may the four extremes of permanence and annihilation be purified, and may you receive the empowerment of the vast activities! Śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya abhi

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་གནས་བཞི་པོ་གནས་དག་ནས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་གསན་འཚལ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གཞན་ཞིག་ན་མེད་དོ༔ རང་གི་ཀུན་གཞི་སེམས་ཉིད་རང་གསལ་ས་ལེ་བ་འདི་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན་ལ༔ རང་མདངས་འདི་ཅིའི་ངོ་
བོར་མ་གྲུབ་ཅིང༔ གདོས་བཅས་ཨ་འཐས་སུ་མ་སོང་བར་རང་བཞིན་སྟོང་སང་ངེ་བ་འདི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡིན་ནོ༔ འདི་ཉིད་ཡེ་ནས་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གནས་པ་ནི་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གཞན་དུ་མ་སེམས་ཤིག༔ རང་གི་ཕུང་པོ་འདི་ལ་སྤྱི་གཙུག་ནས་རྐང་མཐིལ་བར་དུ་གནས་པ་སྟེ་དེ་ལ་གཟུགས་ཕུང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད༔ ཚོར་བ་མ་འགག་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན༔ འདུ་ཤེས་དུང་ངེ་བ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས༔ འདུ་བྱེད་ཁྱུག་གེ་བ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་འགག་མེད་དུ་གསལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ༔ ཡུམ་ལྔ་ཡང་ལོགས་སུ་མེད་དེ་ཕྱི་ནང་གི་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་མ་འགག་པ་ནི་ཡུམ་ལྔ་ཡིན་ཏེ༔ ས་དང་ཤ་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ༔ ཆུ་དང་ཁྲག་ནི་མཱ་མ་ཀི༔ མེ་དང་དྲོད་ནི་གོས་དཀར་མོ༔ རླུང་དང་དབུགས་ནི་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ༔ ནམ་མཁའ་དང་རྣམ་ཤེས་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་རང་གི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་འགག་མེད་དུ་གསལ་བ་འདི་ཀ་ཡིན་ནོ༔ མིག་གི་རྣམ་ཤེས་འགག་མེད་དུ་མཐོང་མཁན་འདི་ཀ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་པོའོ༔ རྣ་བའི་རྣམ་ཤེས་སྒྲ་ཐོས་མཁན་འདི་ཀ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ༔ སྣའི་རྣམ་ཤེས་དྲི་ཚོར་མཁན་འདི་
ཀ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སོ༔ ལྕེའི་རོ་མྱོང་མཁན་འདི་ཀ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ༔ ལུས་ཀྱི་རེག་བྱ་ཚོར་མཁན་འདི་ཀ་བྱམས་པའོ༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཐོགས་མེད་དུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་འདི་ཀ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ལོ༔ ཉོན་མོངས་པ་ངར་འཛིན་གྱི་ཤེས་པ་ཧུ་རེ་བ་འདི་ཀ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའོ༔ ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཁྱབ་གདལ་དུ་གསལ་བ་འདི་ཀ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་སེམས་མ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་ཕྱི་ཡུལ་བརྒྱད་ཀྱི་རྟོག་པ་རང་སར་དག་པ་ནི་སེམས་མ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ༔ དེའང་མིག་གི་ཡུལ་དུ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་རྣམ་

【汉语翻译】
ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文） ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 具缘种姓之子们啊！ 以四门之灌顶，令四生之处清净，愿获得四种事业之权！ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文） 开示如下： 喂！种姓之子们，不要散乱，请谛听！ 所谓法身普贤父母，并非在其他地方。 自己的阿赖耶识心性，自明朗然，此乃法身普贤王如来。 自性光明未成立任何事物之体性，未变为有碍之实体，其自性空寂澄澈，此乃普贤王佛母。 此即本初清净任运成就之状态，此即普贤父母，务必如是认知！ 种姓之子们，所谓五部佛父母，也不要作他想。 自身之蕴身，从头顶至脚底所安住者，即是色蕴毗卢遮那佛。 感受不间断，即是宝生佛。 意识清晰，即是无量光佛。 行念迅速，即是不空成就佛。 识不间断地明了，即是金刚萨埵。 五佛母也并非 अलग，内外五大元素不间断，即是五佛母。 地和肉是佛眼佛母。 水和血是嘛嘛ki佛母。 火和热是白衣佛母。 风和气息是誓言度母。 虚空和识是法界自在母之自性，务必如是认知！ 种姓之子们！ 所谓八大菩萨，也是自己八识聚不间断地明了，即是也。 眼识不间断地见者，即是地藏菩萨。 耳识听闻声音者，即是虚空藏菩萨。 鼻识嗅气味者，即是观世音菩萨。 舌识尝味道者，即是金刚手菩萨。 身识感受触觉者，即是弥勒菩萨。 意识无碍地周遍一切者，即是除盖障菩萨。 烦恼我执之识，即是普贤菩萨。 阿赖耶识周遍广大地明了，即是文殊菩萨之自性，务必如是认知！ 种姓之子们，所谓八自在母，也是外境八识之分别念于自性清净，即是八自在母。 即，眼之境显现为色相，

【英语翻译】
HRIḤ CA ĀḤ HŪṂ! To the fortunate sons of the lineage! By bestowing the empowerment of the four doors, May the four places of birth be purified, May you obtain the power of the four activities! JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ A-BHI-ṢIÑCA ĀḤ The introduction is as follows: O sons of the lineage, listen without distraction! The Dharmakaya Samantabhadra father and mother, they are not in another place. One's own ground of being, the mind itself, self-luminous and clear, this is the Dharmakaya Samantabhadra. One's own radiance, not established as the nature of anything, without becoming an obstructive substance, its nature empty and clear, this is Samantabhadri. This very state, primordially pure and spontaneously accomplished, is Samantabhadra father and mother, recognize it as such! Sons of the lineage, the victorious five families of father and mother, do not think of them as other. One's own aggregates, residing from the crown of the head to the soles of the feet, that is, the form aggregate is Vairochana. Feeling without interruption is Ratnasambhava. Perception clear is Amitabha. Volition swift is Amoghasiddhi. Consciousness clearly unobstructed is Vajrasattva. The five mothers are not separate either, the five outer and inner elements without interruption are the five mothers. Earth and flesh are Buddha Lochana. Water and blood are Mamaki. Fire and heat are Pandaravasini. Wind and breath are Samaya Tara. Space and consciousness are the nature of Dhatvishvari, recognize it as such! Sons of the lineage! The eight bodhisattvas are also the eight aggregates of one's own consciousness, clearly unobstructed, that is it. The eye consciousness seeing without interruption is Kshitigarbha Bodhisattva. The ear consciousness hearing sounds is Akashagarbha. The nose consciousness smelling scents is Avalokiteshvara. The tongue consciousness tasting flavors is Vajrapani. The body consciousness feeling touch is Maitreya. The mind consciousness pervading all without obstruction is Sarvanivaranaviskambhin. The consciousness of afflictive emotions and self-grasping is Samantabhadra. The alaya consciousness clearly pervading and expanding is the nature of Manjushri, recognize it as such! Sons of the lineage, the eight consorts are also the eight external objects' thoughts purified in their own place, these are the eight consorts. That is, the appearance of form as an object of the eye,

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
པར་དག་པ་ནི་སེམས་མ་ལཱ་སྱ་དཀར་མོའོ༔ དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་སྒྲ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་མཱ་ལེ་སེར་མོའོ༔ སྣའི་ཡུལ་དུ་དྲི་དག་པ་ནི་གཱིརྟི་དམར་མོའོ༔ ལྕེའི་ཡུལ་དུ་རོ་དག་པ་ནི་ནཱིརྟི་ལྗང་གུའོ༔ འདས་པའི་རྟོག་པ་དག་པ་ནི་པུཥྤེ་དཀར་མོའོ༔ ད་ལྟའི་རྟོག་པ་དག་པ་ནི་དྷཱུ་པེ་སེར་མོའོ༔ མ་འོངས་པའི་རྟོག་པ་དག་པ་ནི་ཨཱ་ལོ་ཀེ་དམར་མོའོ༔ འབྱུང་བར་མ་ངེས་པ་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་རྟོག་པ་གནས་སུ་དག་པ་ནི་ལྷ་མོ་གནྡྷེ་མ་ལྗང་གུའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ ཐུབ་པ་དྲུག་ཀྱང་ལོགས་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷའི་ཐུབ་པ་བརྒྱ་བྱིན༔ དེ་བཞིན་དུ་ཕྲག་དོག་དག་པ་ལྷ་མིན་གྱི་ཐུབ་པ་ཐགས་བཟང་རིས༔ འདོད་ཆགས་དག་པ་མིའི་ཐུབ་པ་ཤཱཀ་ཐུབ༔ གཏི་མུག་དག་པ་བྱོལ་སོང་གི་ཐུབ་པ་
སེང་གེ་རབ་བརྟན༔ སེར་སྣ་དག་པ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཐུབ་པ་ཁ་འབར་སྒྲོམ་བུ༔ ཞེ་སྡང་དག་པ་དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡང་གུད་ན་མེད་དེ༔ རྟག་ལྟ་གནས་སུ་དག་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ༔ ཆད་ལྟ་གནས་སུ་དག་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ༔ བདག་ཏུ་ལྟ་བ་གནས་སུ་དག་པ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ༔ མཚན་མར་ལྟ་བ་གནས་སུ་དག་པ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡིན་ནོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡང་གུད་ན་མེད་དེ༔ སྐྱེ་གནས་རྣམ་བཞི་རང་བཞིན་དུ་དག་པའི་ངོ་སྤྲད་དེ༔ བརྫུས་སྐྱེས་རྟོག་པ་གནས་སུ་དག་པས་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དང༔ མངལ་སྐྱེས་དག་པས་ཞགས་པ་མ་དང༔ སྒོང་སྐྱེས་དག་པས་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དང༔ དྲོད་གཤེར་དག་པས་དྲིལ་བུ་མ་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ༔ ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནས་སྤྱི་དྲིལ་ཁྲག་འཐུང་གི་བུམ་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང༔ ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀུན་གཞིའི་བག་ཆགས་བསལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཙཀ་ལི་རྣམས་རིམ་པར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དབང་
བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དུག་

【汉语翻译】
影像清净是心，玛拉雅白色。同样，耳根的音声清净是玛列黄色。鼻根的气味清净是吉日底红色。舌根的味觉清净是尼日底绿色。过去的想法清净是布施白色的。现在的想法清净是杜贝黄色。未来的想法清净是阿洛给红色。对于尚未发生和具有法性的想法，要知道其清净之处是女神甘德玛绿色的自性。种姓之子们！六能仁并非在别处，傲慢完全清净是天神的能仁帝释。同样，嫉妒清净是非天能仁塔桑热。贪欲清净是人类能仁释迦能仁。愚痴清净是旁生能仁狮子贤。悭吝清净是饿鬼能仁口燃匣子。嗔恨清净是地狱能仁法王们，要认识到这些。种姓之子们！四门卫也并非在别处，常常见解于本位清净是极度胜利者。断常见解于本位清净是阎罗的刽子手。我见于本位清净是马头明王。有相见于本位清净是甘露旋。种姓之子们！四门母也并非在别处，四生处自性清净的介绍是，化生想法于本位清净是铁钩母，胎生清净是绢索母，卵生清净是铁链母，湿生清净是铃母的自性，要知道是即是。然后是总集饮血尊的瓶灌顶：吽！瓶是尸林宫殿，傲慢男女交合之上，智慧火焰燃烧之中，五十八饮血尊安住。为具缘之子灌顶，愿能消除阿赖耶识的习气！嗡 茹茹茹茹吽 炯吽！阿比辛扎 阿！然后依次拿起忿怒尊的坛城。吽！为具缘种姓之子们，灌顶大胜父母，未断烦恼于本位清净，愿能获得无量饮血尊的权能！玛哈希日黑汝嘎玛哈卓地夏瓦日阿比辛扎吽！吽！为具缘种姓之子们，灌顶五饮血尊父，毒

【英语翻译】
Image purification is mind, white Malasya. Similarly, the sound purification of the ear sense is yellow Male. The smell purification of the nose sense is red Girti. The taste purification of the tongue sense is green Nirti. The purification of past thoughts is white Pushpe. The purification of present thoughts is yellow Dhupe. The purification of future thoughts is red Aloke. For thoughts that have not yet occurred and have the nature of phenomena, know that their purification is the nature of the green goddess Gandhema. Sons of the lineage! The six Thubpas are not elsewhere, the complete purification of pride is the Thubpa of the gods, Indra. Similarly, the purification of jealousy is the Thubpa of the Asuras, Thagsang Ris. The purification of desire is the Thubpa of humans, Shakya Thubpa. The purification of ignorance is the Thubpa of animals, Lion Steadfast. The purification of miserliness is the Thubpa of the pretas, Mouth Burning Box. The purification of hatred is the Thubpas of hell, the Dharma Kings, recognize these. Sons of the lineage! The four gatekeepers are also not elsewhere, the view of permanence purified in its place is the Utterly Victorious One. The view of annihilation purified in its place is the Executioner of Yama. The view of self purified in its place is Hayagriva. The view of characteristics purified in its place is Nectar Swirling. Sons of the lineage! The four gatekeepers are also not elsewhere, the introduction to the self-purification of the four birth places is, the thought of miraculous birth purified in its place is the Iron Hook Mother, the purification of womb birth is the Lasso Mother, the purification of egg birth is the Iron Chain Mother, the purification of moisture birth is the nature of the Bell Mother, know that it is as it is. Then, the vase empowerment of the collective Blood Drinker is: Hum! The vase is the charnel ground palace, above the union of arrogant male and female, in the midst of blazing flames of wisdom, the fifty-eight Blood Drinkers reside. By empowering the fortunate son, may the habitual tendencies of the alaya be cleansed! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Abhishintsa Ah! Then, take up the chakras of the wrathful deities in order. Hum! For the fortunate sons of the lineage, by empowering the Great Supreme Father and Mother, may the defilements be purified in their place without being abandoned, may you obtain the power of the vast Blood Drinkers! Maha Shri Heruka Maha Krodheshvari Abhishintsa Hum! Hum! For the fortunate sons of the lineage, by empowering the five Blood Drinker Fathers, poison

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ ཁྲག་འཐུང་སྐུ་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡུལ་ལྔའི་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ ཀྲོ་ཏཱི་ཡུམ་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཀཽ་རཱི་མ་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོགས་བརྒྱད་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སིཾ་ཧ་མ་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡུལ་བརྒྱད་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ ཕྲ་མེན་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་གནས་བཞི་པོ་གནས་དག་ནས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་རྟོག་ཚོགས་གནས་དག་ནས༔ མ་མོ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བྷྱོ་ཨ་
བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་བས༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་མཆོག་སྟེ༔ མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧ་རི་ནི་ས་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་ནི༔ དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀརྨ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་ཉོན་ཅིག༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་ནི་རང་གི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཡུམ་ལྔ་ནི་ཕྱི་ནང་གི་འབྱུང་བ་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའོ༔ ཀཽ་རཱི་མ་བརྒྱད་ཀྱང་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱི་རྟོག་པ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་པའོ༔ ཕྲ་མེན་སིཾ་ཧ་མ་བརྒྱད་ཀྱང་ཡུལ་བརྒྱད་ཀྱི་རྟོག་པ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་པའོ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡང་སྐྱེ་

【汉语翻译】
五者未舍处清净，祈愿获得饮血五尊之灌顶。（བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，banzha renna beimei gama bude a biqingza hong，金刚、宝、莲花、业、佛，灌顶，吽！）
吽！具缘种姓之子等，因赐予法界自在五母之灌顶，五境之分别自然解脱，祈愿获得忿怒母五尊之灌顶。（ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，zhoudi shuari a biqingza hong，忿怒自在母，灌顶，吽！）
吽！具缘种姓之子等，因赐予八高ri母之灌顶，八识未舍处清净，祈愿获得无量空行母之灌顶。（ཧ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，ha a biqingza a，哈，灌顶，啊！）
吽！具缘种姓之子等，因赐予八狮面母之灌顶，八境未舍处清净，祈愿获得无数食肉母之灌顶。（ཧེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，hei a biqingza a，嘿，灌顶，啊！）
吽！具缘种姓之子等，因赐予四门母之灌顶，四生处所清净，祈愿获得四事业之灌顶。（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，za hong wang huo a biqingza hong，匝、吽、邦、火，灌顶，吽！）
吽！具缘种姓之子等，因赐予二十八自在母之灌顶，烦恼分别念清净，祈愿获得无数母曜之灌顶。（བྷྱོ་ཨ་
བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，bie a biqingza hong，bhyeo，灌顶，吽！）
其后，执持明咒持明勇父勇母十尊之身相，吽！具缘种姓之子等，因赐予明咒持明勇父勇母之，此殊胜灌顶，祈愿获得乐空智慧之灌顶。（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，ong a hong banzha guru dewa dakin ni shi ma ha re ni sa ra za shi ya zi da hring hring zha a biqingza hong，嗡啊吽，金刚上师本尊空行母，啥，大自在，喜悦，心，赫利，赫利，匝，灌顶，吽！）
其后，执持五部空行母之身相，吽！具缘种姓之子等，因赐予五部空行母之灌顶，乃诸佛之殊胜佛母，祈愿获得大平等性之灌顶。（ཧ་རི་ནི་ས་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，ha re ni sa bhurong a biqingza huo，哈日尼萨，部隆，灌顶，火！）
执持金刚童子之身相，吽！具缘种姓之子等，因赐予金刚童子之灌顶，断除怨敌魔障之事业，祈愿获得猛烈威力之灌顶。（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，ong banzha gili gilaya sa erwa bignan bang hong pei，嗡，金刚橛，橛，一切，障碍，邦，吽，呸！） （ཀརྨ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，gama banzha gumara a biqingza hong，业金刚童子，灌顶，吽！）
指示：哦！种姓之子等，莫散乱，谛听！饮血五部乃自身之五蕴，五母乃外内之五大种清净为处所。
八高ri母亦是八识之分别念未舍处清净。
食肉母狮面母八尊亦是八境之分别念未舍处清净。
四门母亦是四生

【英语翻译】
From the purification of the unabandoned five states, may I receive the empowerment of the five blood-drinking deities. (བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Vajra Ratna Padma Karma Buddha Abhiṣiñca Hūṃ, Diamond, Jewel, Lotus, Karma, Buddha, Consecrate, Hūṃ!)
Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by bestowing the empowerment of the five sovereign mothers of the sphere, may the conceptualizations of the five realms be naturally liberated, may I receive the empowerment of the five Krodhi mothers. (ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Krodhiśvarī Abhiṣiñca Hūṃ, Wrathful Goddess, Consecrate, Hūṃ!)
Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by bestowing the empowerment of the eight Gaurī mothers, from the purification of the unabandoned eight aggregates, may I receive the empowerment of the vast array of ḍākinīs. (ཧ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Ha Abhiṣiñca Ā, Ha, Consecrate, Ā!)
Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by bestowing the empowerment of the eight Siṃha mothers, from the purification of the unabandoned eight realms, may I receive the empowerment of the vast array of flesh-eating mothers. (ཧེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, He Abhiṣiñca Ā, He, Consecrate, Ā!)
Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by bestowing the empowerment of the four gatekeeper mothers, from the purification of the four places of birth, may I receive the empowerment of the four activities. (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Abhiṣiñca Hūṃ, Jaḥ, Hūṃ, Vaṃ, Hoḥ, Consecrate, Hūṃ!)
Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by bestowing the empowerment of the twenty-eight sovereign mothers, from the purification of the afflictive conceptual aggregates, may I receive the empowerment of the vast array of mamos. (བྷྱོ་ཨ་
བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Bhyo Abhiṣiñca Hūṃ, Bhyo, Consecrate, Hūṃ!)
Then, holding the forms of the ten vidyādhara heroes and heroines, Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by bestowing this supreme empowerment of the vidyādhara heroes and heroines, may I receive the empowerment of bliss-emptiness wisdom. (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Hrīḥ Mahā Hari Nisa Sara Tsa Hri Ya Citta Hriṃ Hriṃ Jaḥ Abhiṣiñca Hūṃ, Oṃ Āḥ Hūṃ, Vajra Guru Deva Ḍākinī, Hrīḥ, Great, Hari Nisa, Essence, Joy, Mind, Hriṃ Hriṃ, Jaḥ, Consecrate, Hūṃ!)
Then, holding the forms of the five classes of ḍākinīs, Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by bestowing the empowerment of the five classes of ḍākinīs, the supreme mother of all Buddhas, may I receive the empowerment of great equanimity. (ཧ་རི་ནི་ས་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ, Hari Nisa Bhrūṃ Abhiṣiñca Ho, Hari Nisa, Bhrūṃ, Consecrate, Ho!)
Holding the form of Vajrakumāra, Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by bestowing the empowerment of Vajrakumāra, the activity of cutting off enemies and obstacles, may I receive the empowerment of fierce power. (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ, Oṃ, Vajra Kīlī Kīlaya, All, Obstacles, Vaṃ, Hūṃ, Phaṭ!) (ཀརྨ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Karma Vajra Kumāra Abhiṣiñca Hūṃ, Karma Vajra Kumāra, Consecrate, Hūṃ!)
Introduction: Oh, sons of the lineage, listen without distraction! The five blood-drinking classes are the five aggregates of oneself, and the five mothers are the five outer and inner elements purified as the place.
The eight Gaurī mothers are also the eight consciousnesses, the conceptualizations of the unabandoned place are pure.
The eight flesh-eating Siṃha mothers are also the eight realms, the conceptualizations of the unabandoned place are pure.
The four gatekeeper mothers are also the four births.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
གནས་བཞི་དག་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཞི་གྲུབ་པ་ལ་བྱའོ༔ འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་
ལེགས་པར་ཉོན་ཅིག༔ དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་ཁྲག་འཐུང་གི་སྣང་བ་དེ་རྣམས་ཀྱང་གཞན་ན་མེད་དེ༔ རང་གི་ཉོན་མོངས་རྟོག་ཚོགས་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་ཅིང་རང་རིག་རང་གནས་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་ཤེས་པ་ནི་ཁྲག་འཐུང་དྲུག་ཅུའི་སྣང་བ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་ན་མ་མོ་དང་དམ་ཅན་ལ་སོགས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ད་ལྟ་རང་གི་ཀླད་པ་དུང་ཁང་གི་ནང་དུ་སྐུ་ཚོམ་བུ་ཤིག་གེ་བཞུགས་ཤིང༔ ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱང་སྙིང་གི་ནང་དུ་སྐུ་དངོས་སུ་བཞུགས་པའོ༔ གཞན་ཡང་རྩ་ཐམས་ཅད་ནི་དཔའ་བོ༔ རླུང་ཐམས་ཅད་ནི་དཔའ་མོའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའོ༔ ཐིག་ལེ་དཀར་ཆ་ཐམས་ཅད་ནི་ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཀྱི་ཚུལ་དང༔ རཀྟ་དམར་ཆ་ཐམས་ཅད་ནི་ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ་དང༔ བ་སྤུ་བྱེ་བ་ས་ཡ་ནི་དྷཱ་ཀི་བྱེ་བ་ས་ཡའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའོ༔ དེས་ན་རང་ལུས་འདི་ནི་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་གནས་པས༔ ཕུང་པོ་འདི་ཉིད་ལ་བརྙས་པ་དང༔ བརྡེག་པ་ལ་སོགས་བྱེད་མི་རུང༔ བཟའ་བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་མཆོད་དགོས་པར་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་མཐའ་དག་ནས་གསུངས་པའོ༔ དེ་ཡང་རང་ཉིད་ཚེའི་དུས་བྱེད་པའི་ཚེ་ན༔ ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་ལུས་ནས་ཕྱིར་འོང་སྟེ༔ ནམ་མཁའ་ལ་འཆར་རོ༔ དེའི་
དུས་སུ་མི་འཇིགས་མི་སྐྲག་པར་རང་ངོ་ཤེས་པ་གལ་ཆེ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འོད་ལུས་འགྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་ཡིན་པས༔ ད་ལྟ་ནས་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་ནན་ཏན་འབད་འབུངས་ཐོན་ཅིག༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་དེ་དུས་ཐིམ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ད་ལྟ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ཅན་དང༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ལ་མི་དད་པ་ཚོ་དེ་དུས་འཁྲུལ་པའི་འཕྲང་དམ་པས་སླར་ཡང་འཁོར་བའོ༔ གནད་ཆེན་པོ་གཅིག་འདི་ན་ཡོད་དོ༔ ཉམས་ལེན་ལ་འབོད་ཅིག༔ རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བཏགས་གྲོལ་དང་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་ནུས་བཟླས་ན་ཉམས་ལེན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་ནོ༔ རང་ལུས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལྡན་གསལ་གདབ་ཅིང༔ སྙིང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་རེ་བསྙེན་ན་ཉམས་ལེན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ༔ གཞན་ཡང་བདག་མདུན་བུམ་སོགས་གང་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབས་ཀྱང་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འབྱུང་ངོ་༔ འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེ་ལ་ཡུན་རིང་བ༔ ཟབ་པའི་ཡང་ཟབ་བླ་ན་མེད་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་ཡང་ད

【汉语翻译】
四处清净且四种事业成就叫做（此处所指）。哦，种姓之子们，好好听着！二十八自在天等饮血尊的显现，并非在其他地方，而是自己的烦恼分别念未断，于（此）处清净，自明自住无别而认识到，这是六十饮血尊的显现。如果认识到那是（真实）存在的，就能获得掌控空行母和护法等护教神灵生命的能力。所有这些饮血尊众，现在都以堆积如山的形象安住在自己的头颅骨室中，而四十二寂静尊也以真身安住在心中。此外，所有的脉都是勇士，所有的气都以勇母的自性存在。所有的白明点都是报身寂怒父的形象，所有的红明点都是报身寂怒母的形象，数百万的毛发都是数百万空行母的自性。因此，自己的身体本来就是诸佛的坛城，所以不能轻蔑或殴打这个身体，必须用丰盛的饮食受用供养，这是所有密宗经典中所说的。此外，当自己死亡的时候，所有的寂怒本尊都会从自己的身体中出来，显现在天空中。那个时候，不害怕不恐惧地认识自己非常重要，因为在那一瞬间就能成就光身，所以从现在开始就要努力精进修持生起次第，毫无疑问，那时会融入幻化受用圆满报身。现在不相信本尊父母和忿怒尊的人，那时会被迷惑的险道再次束缚于轮回。这里有一个非常重要的关键，要致力于实修！依靠这个自身坛城，尽可能地念诵百字明和解脱咒，这是实修的精华。观想自身为普贤父母五蕴坛城，念诵一亿心咒，就是实修中的至高者。此外，无论是依靠自生、对生还是宝瓶等来修持，都能迅速获得共同和殊胜的成就。利益众生广大而长久，甚深之又甚深，无与伦比的生圆次第窍诀也是

【英语翻译】
It is called the purification of the four places and the accomplishment of the four activities. O sons of the lineage, listen well! The appearances of the twenty-eight powerful ones and other blood-drinking deities are not elsewhere, but when one's own afflictions and conceptual thoughts are not abandoned, and one recognizes that they are pure in this place, and that self-awareness and self-abiding are inseparable, this is the appearance of the sixty blood-drinking deities. If one recognizes that it is what it is, one will gain the power over the lives of dakinis, protectors, and other Dharma protectors. All of these blood-drinking deities are now residing in the skull cavity of one's own head in a heap, and the forty-two peaceful deities are also residing in the heart in their actual forms. Furthermore, all the channels are heroes, and all the winds abide in the nature of heroines. All the white bindus are in the form of the Sambhogakaya peaceful and wrathful fathers, and all the red bindus are in the form of the Sambhogakaya peaceful and wrathful mothers, and millions of hairs abide in the nature of millions of dakinis. Therefore, since this body of oneself is the mandala of the Buddhas from the beginning, one should not despise or beat this body, but should offer it with abundant food and enjoyment, as it is said in all the tantric scriptures. Moreover, when one's own time of death comes, all the peaceful and wrathful deities will come out of one's own body and appear in the sky. At that time, it is very important to recognize oneself without fear or dread, because at that moment one will attain the light body, so from now on, one should strive diligently to practice the generation stage, and there is no doubt that one will then merge into the illusory enjoyment of the complete Sambhogakaya. Now, those who do not believe in the deity parents and the wrathful deities will be bound to samsara again by the narrow path of delusion at that time. There is one very important key here, devote yourself to practice! Relying on this self-body mandala, reciting the Vajrasattva mantra and the hundred-syllable mantra as much as possible is the essence of practice. Clearly visualize your own body as the Samantabhadra father and mother five-aggregate mandala, and recite one hundred million heart mantras, which is the supreme of practice. Furthermore, whether one practices relying on oneself, the front generation, or a vase, one will quickly attain both common and supreme accomplishments. The benefit of beings is vast and long-lasting, and the profound and unsurpassed generation and completion stage instructions are also

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ག་པའོ༔ དེ་ནས་གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན། ཡོན་ཏན་ཐིག་ལེ། ཕྲིན་ལས་འབྱུང་ལྔ་བཞི་པོ་གོང་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་ལྟར་འདིར་བསྐྱར་ནས་བསྐུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་དབང་རྫོགས་ནས་བུམ་པའི་དབང་གིས་ལུས་སྨིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན༔ དབང་འདི་ཐོབ་པའི་ཉམས་ལེན་ནི༔ ལུས་ལྷར་བསྒོམ༔ ངག་སྔགས་བཟླ༔
སེམས་ཆོས་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆོས་སྟན་མཐོ་བ་རཏྣ་དང་སེང་གེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་གདུགས་ནོར་བུའི་ཏོག་ཅན་དབུབ། གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་བསྒྲེངས། རོལ་མོ་དང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དུ་མས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཆོས་ཟབ་མོ་འདིའི་བདག་པོ་མཛོད་ལ༔ འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས་ཤིག༔ ཤོད་ཅིག༔ སྟོན་ཅིག༔ ཅེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་རྟེན་སྙིང་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ནི། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། བདུད་རྩི་ཀ་པཱ་ལར་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་བབ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་ཕྲིལ་ཕྲིལ་རྩའི་རྩ་མདུད་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་དུ་གྲོལ༔ རྩ་ཐམས་ཅད་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏི༔ རླུང་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང༔ ཐིག་ལེ་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་མོས་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡབ་ཀྱི་ཚུལ་འཆར་ཞིང༔ སྟོང་པ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་ཆ་འཛིན་པའི༔ སྲིད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ངང༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྣོད་བཅུད་གསལ་སྟོང་ལྷ༔ ཀུན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་ངང་ལ་གནས༔ ཡང་གསང་རིག་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
བྷནྡྷའི་ཆང་ལན་གསུམ་འཐུང་དུ་བཅུག་ལ། དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་རོ་འདི་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པས་རོ་མྱང་བྱ་མྱོང་བྱེད་མེད་པ་གཅིག་འདུག་གམ་ལྟོས་ཤིག༔ དེའང་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞལ་ནས༔ འདི་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབང༔ གསང་ནི་སྐལ་མེད་རྣམས་ལ་གསང༔ གསང་དབང་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ དབང་འདི་ཐོབ་ནས་ཉམས་ལེན་དུ་གནས་པ་རྩ་སྦྱོང་བ༔ གཡོ་བ་རླུང་བཟུང་བ༔ བཀོད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པ་ལ་ནན་ཏན་གྱིས་ཤིག༔ གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ནི། རིག་མའི་ཙཀ་ལི་ཐོགས་ལ། སྣང་བརྙན་འདི་ཉིད་རིགས་གཟུགས་ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མར་གྱུར་པ་ཕྱག་གཡོན་དུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡ

【汉语翻译】
ག་པའོ（感叹词）！ 之后，语的字种，意的法器，功德明点，事业五大四者如前预备时一样，在此再次赐予。以这些圆满了天神灌顶，因此称为以宝瓶灌顶成熟了身体。因此，获得此灌顶的修持是：身观为本尊，语诵咒语，心专注于修持法性。要精进啊！ 之后，你们坐在高高的法座上，即珍宝和狮子的宝座上，撑起饰有宝珠的伞盖，左右竖立胜幢和幡旗，以各种乐器和供品来加持。成为此甚深法的持有者，做广大的利益众生之事！说吧！示现吧！ 这样给予随许，并抛洒念诵了根本咒的心咒之花，说吉祥语。第二、秘密灌顶是：手持颅器中的甘露，观想甘露在颅器中，从普贤父母的交合处降下甘露菩提心，赐予你们大乐的自性，使全身感到舒适，所有脉结自然解开，所有脉皆为阿瓦都帝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），所有气皆为智慧之气，所有明点皆为无漏大乐俱生之体性，请信受并安住于平等中！ 吽！ 所有显现皆现为父相，所有空性皆执持母分，所有世间精华皆为天神和天女之状态，五蕴、十二处、十八界、外器内情皆为明空本尊，一切皆安住于坛城之中！ 愿获得极密智慧灌顶！ 嗡啊吽 咕雅 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
让其饮用三次班杂酒，并说：“此誓言物甘露之味融入舌中，看看是否有一个无品尝者、无品尝行为、无品尝对象的存在？” 此外，尊贵的普贤王如来说：“此乃无戏论之灌顶，秘密是为那些无缘者保密，秘密灌顶即是如此。” 这样说了。获得此灌顶后，安住于修持，精进于修脉、动摇、持气、观想菩提心！ 第三、智慧智慧灌顶是：手持明妃的轮宝，观想此显现影像转变为具有种姓、容貌、青春、圆满且具足相好的明妃，并将其置于左手。吽！

【英语翻译】
Gapao! Then, the seed syllables of speech, the symbolic hand gestures of mind, the bindus of qualities, and the four of the five elements of activity, as in the previous preparation, are bestowed again here. With these, the empowerment of the deities is completed, and it is said that the body is matured by the vase empowerment. Therefore, the practice after receiving this empowerment is: contemplate the body as the deity, recite the mantra of speech, and diligently meditate on the nature of mind. Then, may you all be pleased to sit on the high Dharma seat, the throne of jewels and lions, with an umbrella adorned with a jewel on top. Raise victory banners and flags on the right and left. May you be pleased to enthrone with various kinds of music and offerings. Become the owner of this profound Dharma and do great deeds for the benefit of beings! Speak! Show! Thus, grant permission and scatter flowers while reciting the heart essence of dependence, and speak auspicious words. Second, the secret empowerment is: holding the nectar of the skull, visualize the nectar in the skull, and from the union of Kuntuzangpo (Samantabhadra) and Kuntuzangmo (Samantabhadri), the nectar bodhicitta descends, bestowing upon you the nature of great bliss, causing the entire body to feel comfortable, and all knots of the channels to naturally unravel. All channels are Avadhuti (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), all winds are winds of wisdom, and all bindus are the essence of coemergent, uncontaminated great bliss. Please believe and abide in equanimity! Hum! All appearances arise as the father aspect, all emptiness holds the mother aspect, all worldly essence is in the state of deities, male and female. The five aggregates, twelve sources, eighteen elements, outer and inner worlds are clear and empty deities. Everything abides in the mandala! May you obtain the supreme empowerment of secret wisdom! Om Ah Hum Guhya Abhishincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Let them drink three times the Bhanda wine, and say, "As this taste of the nectar of the samaya substance dissolves on the tongue, look to see if there is one who is without taster, without the act of tasting, and without the object of tasting?" Furthermore, the noble Kuntuzangpo said, "This is the empowerment without elaboration, the secret is to keep it secret from those who are unworthy, the secret empowerment is just that." Thus it was said. Having received this empowerment, abide in practice, be diligent in training the channels, shaking, holding the breath, and meditating on the mind of bodhicitta! Third, the empowerment of wisdom and knowledge is: holding the chakra of the consort, visualize this appearing image transforming into a consort with lineage, form, youth, perfection, and endowed with excellent qualities, and place it in the left hand. Hum!

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདེ་བའི་སྐུ༔ ཀུན་བཟང་བདེ་བའི་གནས་སྦྱིན་ཅིང༔ དགའ་བ་གཟུགས་མཛེས་ཡིད་འོང་མ༔ གསང་སྔགས་གསང་ཆེན་གྲུབ་པའི་ལམ༔ ཁྱེར་ཅིག་དཔའ་བོ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྟག་ཏུ་སྤྱོད༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་མུ་དྲ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་གཏད་པའི་རིག་མ་དེ་དང་ཁྱེད་རང་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་ནས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ངོ་བོ་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །དབང་འདི་ཐོབ་པའི་ཉམས་ལེན་ནི༔ ལུས་སྣང་སྟོང༔ ངག་གྲགས་སྟོང༔ སེམས་
གསལ་སྟོང་སྒོམ་པ་ལ་ནན་ཏན་གྱིས་ཤིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་བུད་མེད་ལ་མི་སྨད་དེ༔ དེ་ཡང་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ནི༔ རྒྱལ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཁུངས་ཡིན་ཞིང༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དོན་ཡིན་ཏེ༔ ལུང་ལས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གསང་བའི་བྷ་ག་རུ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་ཀུན༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་རོ་གཅིག་པས༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སོགས་མཐའ་ཡས་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ༔ དབང་བཞི་པ་ནི། འོ་ ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ནི་བསྐུར་བྱ་སྐུར་བྱེད་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཡང༔ ཡར་ནམ་མཁའ་ལ་ལྟོས་དང༔ མཐའ་དང་དབུས་མེད༔ མར་རྒྱ་མཚོ་ལ་ལྟོས་དང༔ ཁ་དང་གཏིང་མེད༔ བར་ཉི་ཟླ་ལ་ལྟོས་དང༔ གསལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མེ་ལོང་གི་རང་གཟུགས་འདི་ལྟ་བུ་སྟེ༔ མེ་ལོང་དང་གཟུགས་བརྙན་དབྱེར་མེད་དུ་གནས་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའོ༔ ཨ༔ སྣང་ན་ཆོས་ཉིད་བརྡལ་བར་སྣང༔ སྟོང་ན་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྟོང༔ ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་ཀློང༔ གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཕྱོགས་རིས་མེད༔ ཐམས་ཅད་བཟང་ངན་བླང་དོར་མེད༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་ཡིན༔ གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་དབང་བསྐུར་ནི༔ རང་ངོ་ཤེས་ན་དབང་གི་མཆོག༔ གཅིག་པོ་ཤེས་ན་ཐམས་ཅད་དེ༔ མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ མཉམ་པ་ཀུན་ཡངས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཕཊ༔ དྲག་པོ་ཞིག་བྱས་ལ། བརྗོད་
མེད་ཀྱི་ངང་ལ་ཅི་གནས་སུ་བཞག །སླར་ངོ་སྤྲོད་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་ནི། མན་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་བསྟན་ལ། འོ་ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་གསན་འཚལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱ་བ་དང་ཕྲོལ་ལ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་ཞོག་ཅིག༔ རང་ཤེས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་དཔེ་ཤེལ་སྒོང་འདི་ལྟ་བུའོ༔ འདི་ལ་ལྟོས་ཤིག༔ ཤེལ་འདི་ལ་ཕྱི་ནང་མེད་པའོ༔ དེ་བཞིན་དུ་སྟེང་འོག་ཀྱང་མེད༔ གསལ་འགྲིབ་མེད༔ དྲི་རོ་མེད༔ རྒྱབ་མདུན་མེད༔ འོད་དང་ཤེལ་དབྱེར་མེད་དུ་གནས་པ་

【汉语翻译】
五智具足安乐身， 普贤安乐处赐予， 喜乐容颜美妙女， 秘密真言大密成就道， 执持勇士大菩萨， 恭敬之行恒常修。 吽 班杂 姆扎 苏卡 呵。（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་མུ་དྲ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：हुं वज्र मुद्र सुख हो，梵文罗马拟音：hūṃ vajra mudra sukha ho，汉语字面意思：吽 金刚 印 乐 呵） 如是交付之明妃，汝等显明普贤父母，平等和合，本体乐空俱生智现前，信解之。 获得此灌顶之修持： 身显空，语响空， 心明空，精进修持之。 今后莫诽谤妇女， 彼乃佛母之巴嘎， 是为生养诸佛之源， 乃甚深秘密真言之义， 经云： 普贤佛母秘密巴嘎中， 诸佛坛城无量无余尽， 不离不合之状态一味性， 以无二菩提心令欢喜。 云云等无量宣说也。 第四灌顶者， 噫！ 句义灌顶珍宝乃离能灌所灌， 然向上观虚空， 无边无中， 向下观大海， 无口无底， 中间观日月， 明亮无垢， 彼一切之义如是镜子之自性， 镜子与影像无别而住乃大双运也。 ཨ༔ 啊！ 显现乃法性广大之显现， 空性乃三界轮回之空性， 如何作皆是法性之界， 无论如何作皆无偏颇， 一切好坏无取舍， 乃大圆满之境界， 明空无执之灌顶， 自识自面乃灌顶之最胜， 识一乃一切， 平等性中甚稀奇， 愿获平等周遍之灌顶。 啪的！（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪的） 作猛厉之事， 于不可言说之状态中安住。 复次广说心性， 首先立断之开示者， 出示无垢之曼 শেল， 噫！ 具缘种姓之子等莫散乱谛听， 身语意三之作为和散乱不作矫饰放松， 自识觉性之王此如明镜之卵， 观此， 此镜子无内外， 如是亦无上下， 无明暗， 无气味， 无前后， 光明与镜子无别而住。

【英语翻译】
The body of bliss with five wisdoms, Giving the place of bliss of Kuntuzangpo, The joyful, beautiful, and pleasing woman, The path of secret mantra, great secret accomplishment, Take it, brave hero, great bodhisattva, Always practice with respect. Hūṃ Vajra Mudra Sukha Ho. (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་མུ་དྲ་སུ་ཁ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: हुं वज्र मुद्र सुख हो, Sanskrit Romanization: hūṃ vajra mudra sukha ho, Literal Chinese meaning: Hūṃ Vajra Seal Bliss Ho) Thus entrusted, that vidyādhara and you, manifest as Kuntuzangpo father and mother, equally uniting, the essence of bliss and emptiness, the co-emergent wisdom is manifested, believe in it. The practice of obtaining this empowerment is: Body is appearance-empty, speech is sound-empty, Mind is clear-empty, diligently meditate on it. From now on, do not slander women, For that is the bhaga of the mother, It is the source of giving birth to the Buddhas, It is the meaning of the profound secret mantra, The scripture says: In the secret bhaga of the all-good mother, All the infinite mandalas of the Buddhas, In a state of non-separation and non-union, with one taste, May you be pleased with the non-dual bodhicitta. And so on, it is said immeasurably. The fourth empowerment is: Oh! The precious empowerment of words is free from the giver and the given, But look up at the sky, There is no end and no center, Look down at the ocean, There is no mouth and no bottom, Look at the sun and moon in the middle, Clear and without stain, The meaning of all of that is like the self-nature of this mirror, The mirror and the image abiding inseparably is the great union. Āḥ! When it appears, it appears as the vastness of dharmatā, When it is empty, the three realms of samsara are empty, However it is done, it is the expanse of dharmatā, However it is done, there is no partiality, All good and bad, there is no taking and discarding, It is the state of the Great Perfection, The empowerment of clear-empty non-grasping, Knowing one's own face is the best of empowerments, Knowing one is all, In equality, it is very wonderful, May you obtain the empowerment of equality and all-encompassing. Phaṭ! (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phaṭ) Do something fierce, And leave it in the state of unspeakable. Again, to explain the nature of mind extensively, First, the introduction of Trekchö is, Showing the stainless Man shel, Oh! Fortunate sons of the lineage, listen without distraction, Leave the actions and distractions of body, speech, and mind uncorrected and relaxed, This king of self-knowing awareness is like this crystal egg, Look at this, This crystal has no inside and outside, Likewise, there is no top and bottom, There is no clarity and dimness, There is no smell and taste, There is no front and back, Light and crystal abide inseparably.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ངོ་ཤེས་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ༔ མ་ཤེས་ན་དུག་ལྔའོ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་ན་འོད་ཟེར་ལྔ༔ མ་ཤེས་ན་རླུང་ལྔའོ༔ ཤེས་ན་སྐུ་ལྔ་ཡིན༔ མ་ཤེས་ན་ཚོགས་ལྔའོ༔ ཤེས་ན་རིགས་ལྔ་སྟེ༔ མ་ཤེས་ན་ཕུང་པོ་ལྔའོ༔ ཤེས་ན་ཡུམ་ལྔ༔ མ་ཤེས་ན་ཁམས་ལྔའོ༔ ཤེས་ན་ཞིང་ཁམས་ལྔ་ལ༔ མ་ཤེས་ན་ཕྱོགས་ལྔའོ༔ ཤེས་ན་སྐུ་ལྔ་ལ༔ མ་ཤེས་ན་གཟུགས་ལྔའོ༔ ཤེས་ན་གསུང་ལྔ་ལ༔ མ་ཤེས་ན་སྒྲ་ལྔའོ༔ ཤེས་ན་ཐུགས་ལྔ་ལ༔ མ་ཤེས་ན་རྟོག་པ་ལྔའོ༔ ཤེས་ན་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ལ༔ མ་ཤེས་ན་འབྱུང་བ་ལྔའོ༔ ཤེས་ན་སྲོག་ལྔ་ཡིན་ལ༔ མ་ཤེས་ན་འཆི་བདག་ལྔའོ༔ དཔེར་ན་ཤེལ་འོད་འཁྱུགས་པ་ལྟ་བུར་རང་སེམས་ཀྱི་རྩལ་མ་འགག་པའོ༔ ཤེལ་རྡོ་དང་འཇའ་དང་འོད་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་ལྟ་བུ་སྟོང་གསལ་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་ཟུང་
འཇུག་ཏུ་གནས་པའོ༔ ༈ གཉིས་པ་ཐོད་རྒལ་ངོ་སྤྲོད་ནི༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་ཞིག་བསྟན་ལ༔ འོ་ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྱིམ་འདྲ་བའི་ནང་དུ༔ ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ཁྱིམ་བདག་མོ་དང་འདྲ་བ་གཅིག་འཆར་རོ༔ འཇའ་དང་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་ནོར་དང་འདྲ་བ་གཅིག་ལ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཁྱིམ་བདག་དང་འདྲ་བས་དབྱེར་མེད་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག༔ སྒྲོན་བཞི་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས་གདིངས་བཞི་ལོན་ཅིང་ལོ་བདུན་ནས་ཟག་བཅས་ཕུང་པོ་མི་སྣང་བར་སངས་རྒྱས་པའོ༔ ཡང་མེ་ལོང་ངོས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏེ༔ འོ་ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ དཔེར་ན་མེ་ལོང་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟ་བུ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཆར་ཡང་དོན་ལ་གྲུབ་པ་མེད་པས་རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཚོགས་དྲུག་གི་རང་མདངས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཚོགས་དྲུག་རེ་རེ་ནས་ངོ་སྤྲོད་ཀྱང་རུང༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་རང་སེམས་ངོས་བཟུང་དང་བྲལ་བ་འདི་ཀ་ཡིན༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཐ་དད་འདིའི་རྩལ་ལས་ཤར་ཞིང་ནུབ༔ ནུབ་ཅིང་ཤར་བའོ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ༔ རྣམ་པ་གསལ་བ་སྤྲུལ་སྐུ༔ དོན་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལོངས་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་ཐ་དད་མ་ཡིན་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རང་ལ་རང་ཆས་སུ་གནས་པའོ༔ དེ་ལ་རང་དབང་ཐོབ་ན་དབང་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ཁ་རུ་བརྗོད་མི་བཏུབ་ཀྱང་ཡིད་ལ་བསམ་རྒྱུ་ཡོད་དོ༔ ལག་ཏུ་བཟུང་མི་
བཏུབ་ཀྱང༔ ཞེ་བློ་བདེ་བ་ཞིག་ཡོད་དོ༔ ཟང་ཐལ་ཡིན་ཞེས་ཨ་འཐས་སུ་ཡང་མི་བཏང་ངོ་༔ གསལ་ཆ་འདོད་པ་ཙིར་འཛིན་ཡང་མི་བྱའོ༔ གསལ་སྟོང་ངོས་བཟུང་མེད་པ་འདི་ལྟ་བ༔ དེའི་ངང་ལ་གནས་པ་ནི་སྒོམ་པ༔ གང་ཤར་དྲན

【汉语翻译】
如果认识就是五种智慧，不认识就是五毒。同样，如果认识就是五光，不认识就是五风。认识就是五身，不认识就是五蕴。认识就是五部，不认识就是五蕴。认识就是五母，不认识就是五界。认识就是五净土，不认识就是五方。认识就是五身，不认识就是五色。认识就是五语，不认识就是五声。认识就是五意，不认识就是五分别念。认识就是五空行母，不认识就是五大。认识就是五命，不认识就是五死主。例如，像水晶光芒闪耀一样，自心的力量不会停止。像水晶、彩虹和光三者无别一样，空明自性安住于无别双运之中。

第二，直断的介绍：展示孔雀的羽毛，说道：哦！有缘分的种姓之子们！在清净的法界犹如房屋之中，一个空性明点的灯，就像女主人一样显现。彩虹和光芒的网，就像财富一样，以觉性的自性，像连珠一般的主人一样，无别地享用吧！修持四灯，四相圆满，获得四种把握，七年后，有漏的蕴身不显现而成就佛果。再次，在镜子上展示坛城，说道：哦！有缘分的种姓之子们！例如镜子里的坛城，虽然显现各种颜色，但实际上没有实体，所以要认识觉性的幻化为六识的自光。也可以分别介绍六识。所有这些的根本就是这个远离执着的自心。显现世间轮回涅槃一切不同的法，都从这个力量中生起和消失，消失和生起。本体是空性的法身，形象是明性的化身，实际上无二的是报身，三身不是他体，而是自性身自然安住于自身之中。如果获得了这个自在，就获得了所有的自在。虽然无法用语言表达，但心中可以思考。虽然无法用手抓住，但心中会感到安乐。虽然是空性，但也不会放任自流。虽然想要明晰，但也不会执着。像这样无有执着地安住于明空之中，这就是修行，无论显现什么，都要忆念。

【英语翻译】
If recognized, it is the five wisdoms; if not recognized, it is the five poisons. Similarly, if recognized, it is the five lights; if not recognized, it is the five winds. If recognized, it is the five kayas; if not recognized, it is the five aggregates. If recognized, it is the five families; if not recognized, it is the five skandhas. If recognized, it is the five mothers; if not recognized, it is the five elements. If recognized, it is the five pure lands; if not recognized, it is the five directions. If recognized, it is the five kayas; if not recognized, it is the five forms. If recognized, it is the five voices; if not recognized, it is the five sounds. If recognized, it is the five minds; if not recognized, it is the five thoughts. If recognized, it is the five dakinis; if not recognized, it is the five elements. If recognized, it is the five lives; if not recognized, it is the five lords of death. For example, like the flashing of crystal light, the power of one's own mind does not cease. Like the inseparability of crystal, rainbow, and light, the empty-clear nature abides in inseparable union.

Second, the introduction to Tögal: Showing a peacock feather, he said: Oh, sons of fortunate lineage! Within the pure realm of space, like a house, a single empty thigle lamp, like a householder woman, appears. The net of rainbow and light, like wealth, with the nature of awareness, like a string of pearls, enjoy inseparably! By practicing the four lamps, the four visions are perfected, the four confidences are attained, and after seven years, the contaminated aggregate body becomes invisible and Buddhahood is attained. Again, showing a mandala on the surface of a mirror, he said: Oh, sons of fortunate lineage! For example, like the mandala in the mirror, although various colors appear, in reality there is no substance, so recognize the magical display of awareness as the self-radiance of the six consciousnesses. It is also acceptable to introduce each of the six consciousnesses separately. The root of all of these is this very mind, free from grasping. All the different phenomena of samsara and nirvana arise and cease from this power, cease and arise. The essence is the empty Dharmakaya, the form is the clear Nirmanakaya, and the meaning is the non-dual Sambhogakaya. The three kayas are not different, but the Svabhavikakaya naturally abides within itself. If you gain freedom in that, you gain all freedoms. Although it cannot be expressed in words, it can be contemplated in the mind. Although it cannot be held in the hand, there is a feeling of peace in the heart. Although it is emptiness, it is not let go of carelessly. Although one desires clarity, one should not cling to it. Like this, without grasping at clarity and emptiness, abiding in that state is meditation; whatever arises, remember.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་པས་ཟིན་པ་ནི་སྤྱོད་པ༔ དེ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ཙམ་ན་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་འགྲོ་དོན་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ཤེས་ན་རྒྱལ་པོ་འབངས་སུ་འཁྱམས་པ་ཡང་རྒྱལ་སར་ཐོན་པ་ལྟ་བུའོ༔ ཉི་མ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་ལྟ་བུའོ༔ གསེར་གཡའ་དང་བྲལ་བ་ལྟ་བུའོ༔ འཁྲུལ་པ་ཡུལ་བུད༔ རང་སེམས་སངས་རྒྱས་སུ་གོ༔ འཁོར་འདས་རང་དབང་ཐོབ་པའོ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ངོ་སྤྲོད་ཐམས་ཅད་ཧྲིལ་གྱིས་དྲིལ་ན༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ངོ་སྤྲད༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུ་ངོ་སྤྲད༔ གར་གནས་ཐམས་ཅད་ཞིང་ཁམས་དང་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གར་འདུག་ཐམས་ཅད་ཕོ་བྲང༔ གྲོགས་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོ༔ རང་ལུས་སྣང་སྟོང་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་བཟླས་པ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལ་བསྡུ༔ ཡིག་བརྒྱ་ཡང་ཧ་བཞི་ཧོ༔དང་ལྔ་ལ་བསྡུ༔ དེ་ཡང་འབྲུ་གསུམ་ལ་བསྡུ༔ གསུམ་ཡང་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ་ནས་ཧཱུྃ་ཅི་མང་བཟླ༔ རང་ཉིད་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་གར་གསལ་བ་མཉམ་གཞག་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད་པ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེའི་གོང་བུར་བསྒོམ༔
ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་བརྗོད་པས༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངང་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཟང་ཐལ་དུ་ཕྱི་ནང་མེད་པར་བདག་གཞན་གཉིས་མེད་མཐའ་དབུས་མི་དམིགས་ཤིང༔ ཧཱུྃ་སྒྲ་དང་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་བསྡུ་བ་དང༔ སྔགས་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ་བ་དང༔ དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་ལྷུག་པ་ལ་བསྡུ་བ་དང༔ དམིགས་མེད་ཀྱང་བརྗོད་མེད་ལ་བསྡུའོ༔ བརྗོད་མེད་བསྒོམ་མེད་ལ་བསྡུ༔ བསྒོམ་མེད་རང་མདངས་རང་གསལ་ཆ་ལ་བསྡུ༔ གསལ་ཆ་འོད་ལྔ་ལ་བསྡུ༔ འོད་ལྔ་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བསྡུ༔ སྟོང་ཉིད་ལྷུན་གྲུབ་ལ་བསྡུའོ༔ ལྷུན་གྲུབ་ནི་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མ་ཡིན་པར༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་འདི་ནི༔ གང་ཟག་སུ་བྱུང་གི་བློར་མི་ཤོང༔ འདི་ལྟར་གོ་ན་སངས་རྒྱས་ལ་མི་རེ༔ སེམས་ཅན་ལ་མི་དོགས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་གྲོལ་བའི་གདམས་པ་ཞི་ཁྲོ་བཤགས་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ཡིན་པས༔ དབང་འདི་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ནི༔ དུད་འགྲོ་ཡིན་ཡང་རིག་འཛིན་གྱི་གྲལ་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ དེ་ནས་གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ༔ འོ་ རིགས་ཀྱི་བུ་དད་པ་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་འོད་ཕུང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད༔ གཏོར་མ་འདི་ཉིད་གཞལ་ཡས་ཁང་
གི་ར

【汉语翻译】
以行持所摄持即是行，于此获得稳固之时即是果，故以利他行事。若知如是之义，则如国王流落为臣民，亦如登上王位。犹如太阳脱离云翳。犹如黄金脱离锈迹。错觉消于本处，自心理解为佛陀。获得轮回涅槃之自在。如是内外秘密之介绍全部合而为一，则介绍一切显有之坛城。介绍为身语意三。一切所在之处皆为刹土与宫殿。一切安住之处皆为宫殿。一切友伴皆为天神与天女。自身显空介绍为胜者之坛城，并显现于前，念诵全部归摄于百字明。（藏文：ཡིག་བརྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：百字明）百字明亦归摄于哈四霍五。彼亦归摄于三字。三字亦归摄于（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：吽，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），故尽可能多念诵（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：吽，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。自身观想为普贤父母，身蓝色，光明灿烂，行持等持跏趺坐。十方全部观想为明点之团。 
语中念诵（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：吽，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），一切显现于原始清净离戏之状态中，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：吽，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色黑色通彻，内外无别，自他无二，不缘边际中心，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：吽，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）音与明空无别而修。如是诸佛全部归摄于普贤父母，一切咒语归摄于（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：吽，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），一切所缘归摄于无作任运，无所缘亦归摄于无言。无言归摄于无修。无修归摄于自光自明之分。光明分归摄于五光。五光归摄于自性空性。空性归摄于任运成就。任运成就乃非局限偏袒，此乃具足一切殊胜普贤王如来现前显现，此非任何人之分别念所能及。如是理解则不贪执佛陀，不轻视众生。刹那之间即能解脱为任运大成之口诀，乃寂怒忏悔续部一切之精要，故获得此灌顶之人，即使是畜生亦无疑能转生于持明者之行列。此后手持大朵玛，哦！具信及具誓之种姓之子谛听！一切灌顶之究竟，缘想为朵玛灌顶加持光蕴之施予。此朵玛即是宫殿

【英语翻译】
That which is grasped by conduct is practice. When stability is obtained in that, it is the fruit, so act for the benefit of others. If you understand such meaning, then even if a king wanders as a subject, it is like ascending the throne. Like the sun free from clouds. Like gold free from tarnish. Error vanishes into its own place. Understand your own mind as Buddha. Obtain freedom from samsara and nirvana. Thus, if all the introductions of outer, inner, and secret are completely combined, then introduce the mandala in which all appearances and existences are displayed. Introduce it as body, speech, and mind. All places of dwelling are fields and palaces. All places of sitting are palaces. All companions are gods and goddesses. Introduce your own body, emptiness, as the mandala of the victorious ones, and make it manifest, and gather all recitations into the hundred-syllable mantra. The hundred-syllable mantra is also gathered into the four HA's and five HO's. That is also gathered into three syllables. The three syllables are also gathered into (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), so recite as much (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) as possible. Visualize yourself as Samantabhadra and Samantabhadri, blue in color, clear and radiant, performing samadhi in the lotus posture. Visualize all ten directions as a mass of bindus.
By uttering (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) in speech, all appearances are in the state of primordial purity, free from elaboration, (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) blue-black, transparent, without inner or outer, without self or other, without perceiving edges or center, and meditate on (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) sound and clarity-emptiness as inseparable. Thus, gather all the deities into Samantabhadra and Samantabhadri, gather all mantras into (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), gather all objects of focus into unmade spontaneity, and gather non-objectification into non-expression. Gather non-expression into non-meditation. Gather non-meditation into the aspect of self-radiance and self-illumination. Gather the aspect of clarity into the five lights. Gather the five lights into the nature of emptiness. Gather emptiness into spontaneous accomplishment. Spontaneous accomplishment is without limitation or partiality. This is the direct manifestation of all-perfect Samantabhadra, which cannot be comprehended by the mind of any ordinary person. If you understand this way, you will not be attached to the Buddha, and you will not despise sentient beings. The instruction to liberate into great spontaneous accomplishment in an instant is the essence of all peaceful and wrathful confession tantras, so those who receive this empowerment will undoubtedly be reborn into the ranks of vidyadharas, even if they are animals. Then, holding the great torma, O sons of the lineage, listen, all of you who possess faith and samaya! The culmination of all empowerments is to focus on the bestowal of the blessing light of the torma empowerment. This torma itself is the palace.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པར་འོད་ཟེར་གྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་སུམ་བརྩེགས་སུ་གསལ་བའི་རྩེ་མོ་ན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས༔ བར་ན་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས༔ འོག་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས༔ ཕྱོགས་མཚམས་ལ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་གངས་རི་ལ་འཇའ་ཚོན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བཞུགས་པར་གྱུར༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲོས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ལན་གསུམ་བབས་པས༔ དང་པོས་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ གཉིས་པས་ལུས་ཁེངས༔ གསུམ་པས་གནས་གསུམ་དུ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཞུགས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གྱིས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་གཏོར་ཁང་དུ༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྩ་གསུམ་བཞུགས༔ རིག་རྩལ་དབྱེར་མེད་སྲུང་མས་བསྐོར༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་བས༔ ལྷུན་གྲུབ་རང་དབང་རང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་བསྐུར་རོ༔ གཡས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏོར་རྫས༔ གཡོན་དུ་བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ བླ་མ་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ༔ ཡི་དམ་མགྲིན་པར་ཐིམ༔ མཁའ་འགྲོ་སྙིང་གར་ཐིམ༔ ཆོས་སྐྱོང་ལྟེ་བར་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད༔ གསུམ་པ་
མཐའ་རྟེན་རྫས་ཀྱི་མངའ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དང་པོ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱོབ་བྱེད་གསེར་གདུགས་བླ་ན་མེད༔ འགྲོ་བའི་ཚ་གདུང་སེལ་བར་ཤོག༔ གསེར་ཉ་ཤེས་རབ་མིག་དང་ལྡན༔ འཁོར་འདས་རྣམ་དབྱེ་འབྱེད་པར་ཤོག༔ ཆོས་དུང་གཡས་འཁྱིལ་རང་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྟོང་གསུམ་སྙན་གྲགས་ལྡན་པར་ཤོག༔ པདྨ་དྲི་མེད་མདངས་དང་ལྡན༔ དམ་ཆོས་ཀུན་གྱི་ཆར་འབེབས་ཤོག༔ བུམ་པ་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང༔ འགྲོ་རྣམས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་ཤོག༔ རྒྱལ་མཚན་མི་ནུབ་བསྟན་པའི་དཔལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཛིན་པར་ཤོག༔ དཔལ་གྱི་བེའུ་འོད་འབར་ཆེ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཕྱག་ཞབས་མཚན༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེར་བརྟན་པར་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་གཟིགས་ཆོས་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱཿརཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ལི་ཁྲི་མཚལ་ཆེན་དབང་གི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཁམས་གསུ

【汉语翻译】
光明照耀的三层大殿顶端是上师本尊众，中间是本尊寂怒尊众，下面是智慧空行母众，四面八方是护法神、守护神、具誓者等如彩虹般环绕雪山而住。他们的身语意加持全部化为甘露光芒四射。从你们的头顶降下三次，第一次消除罪障，第二次充满身体，第三次在三处化为三个字。一心一意地祈祷获得殊胜和共同的成就。嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）在空性与智慧无别的食子殿中，光明与空性无别的三根本安住，智慧与技艺无别的护法围绕。赐予这个殊胜的灌顶，愿自然成就，自主自在！嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文天城体：ओम् आः हूँ गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva siddhi phala abhiṣiñca ho，汉语字面意思：嗡啊吽 上师 本尊 空行 赐予一切成就果位 灌顶）这样在三处进行灌顶。右边是成就的食子，左边是班杂的甘露，给予：噶雅 悉地 嗡。（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काय सिद्धि ओम्，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身 成就 嗡）瓦噶 悉地 啊。（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāk siddhi āḥ，汉语字面意思：语 成就 啊）  चित्त 悉地 吽。（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意 成就 吽）萨瓦 悉地 舍。（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्री，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrī，汉语字面意思：一切 成就 舍）这样念诵，观想上师融入自己的头顶，本尊融入喉咙，空行母融入心间，护法融入脐间。第三
授予加持物之权，首先是吉祥八宝之灌顶：吽！救护之金伞至高无上，愿消除众生的热恼！金鱼具有智慧之眼，愿能辨别轮回与涅槃！法螺右旋发出自鸣声，愿三千世界充满美名！莲花无垢具有光彩，愿降下一切正法的雨！宝瓶满足所需所愿，愿众生得以成熟解脱！胜幢不灭是教法的光辉，愿能护持佛陀的教法！吉祥结光芒万丈，愿具足无谬的智慧！法轮八辐具有手足之相，愿能稳固如金刚不坏！芒嘎拉姆 阿比辛恰 芒。（藏文：མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：मङ्गलम् अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：maṅgalam abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：吉祥 灌顶 我）然后是吉祥八物之灌顶：吽！明镜是智慧的大海，愿能通晓一切，洞察一切，获得正法的自在！啊 惹那 阿比辛恰 芒。（藏文：ཨཱཿརཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：आः रत्न अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：āḥ ratna abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：啊 宝 灌顶 我）吽！红丹是威力的自性，愿三

【英语翻译】
At the summit of the great three-storied palace of radiant light, there is the assembly of the Guru deities. In the middle, there is the assembly of peaceful and wrathful Yidam deities. Below, there is the assembly of wisdom Dakinis. In all directions, the Dharma protectors, guardians, and oath-bound ones reside like rainbows surrounding a snow mountain. All the blessings of their body, speech, and mind emanate as nectar-like rays of light. They descend three times from the crown of your heads. The first time, it purifies sins and obscurations. The second time, it fills the body. The third time, it enters the three places in the form of three syllables. Focus your devotion single-pointedly on attaining supreme and common accomplishments. Oṃ Āḥ Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Devanagari: ओम् आः हूँ，IAST: oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum) In the Torma chamber where emptiness and awareness are inseparable, the three roots reside inseparable from clarity and emptiness, surrounded by protectors inseparable from wisdom and skill. By bestowing this supreme and sacred empowerment, may spontaneous accomplishment, self-mastery, and self-attainment arise! Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Sarva Siddhi Phala Abhiṣiñca Ho. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，Devanagari: ओम् आः हूँ गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल अभिषिञ्च हो，IAST: oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva siddhi phala abhiṣiñca ho，Literal meaning: Om Ah Hum Guru Deva Dakini Grant all Siddhi Fruit Bestow) Thus, empower at the three places. On the right, offer the Torma of accomplishments. On the left, offer the nectar of the Bhanda. Kaya Siddhi Oṃ. (Tibetan: ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，Devanagari: काय सिद्धि ओम्，IAST: kāya siddhi oṃ，Literal meaning: Body Accomplishment Om) Vaka Siddhi Āḥ. (Tibetan: ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，Devanagari: वाक सिद्धि आः，IAST: vāk siddhi āḥ，Literal meaning: Speech Accomplishment Ah) Citta Siddhi Hūṃ. (Tibetan: ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，Devanagari: चित्त सिद्धि हूँ，IAST: citta siddhi hūṃ，Literal meaning: Mind Accomplishment Hum) Sarva Siddhi Hrīḥ. (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི，Devanagari: सर्व सिद्धि ह्री，IAST: sarva siddhi hrī，Literal meaning: All Accomplishment Hrih) By reciting this, visualize the Lama dissolving into your crown, the Yidam dissolving into your throat, the Dakini dissolving into your heart, and the Dharma protectors dissolving into your navel. Third
To bestow the empowerment of supportive substances, first is the empowerment of the Eight Auspicious Symbols: Hūṃ! The golden umbrella that protects is supreme, may it dispel the heat and suffering of beings! The golden fish possess the eye of wisdom, may they distinguish between Samsara and Nirvana! The Dharma conch spirals to the right, proclaiming its natural sound, may it be filled with fame throughout the three thousand worlds! The lotus is stainless and possesses radiance, may it shower down the rain of all the sacred Dharma! The vase fulfills all needs and desires, may it ripen and liberate all beings! The victory banner is the undying glory of the teachings, may it uphold the teachings of the Buddha! The glorious knot blazes with light, may it possess unerring wisdom! The eight-spoked wheel is marked on hands and feet, may it be stable as an indestructible Vajra! Maṅgalaṃ Abhiṣiñca Māṃ. (Tibetan: མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，Devanagari: मङ्गलम् अभिषिञ्च मां，IAST: maṅgalam abhiṣiñca māṃ，Literal meaning: Auspicious Bestow Empowerment Me) Then, the empowerment of the Eight Auspicious Substances: Hūṃ! The mirror is the great ocean of wisdom, may you attain the power to know all, see all, and have dominion over the Dharma! Āḥ Ratna Abhiṣiñca Māṃ. (Tibetan: ཨཱཿརཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，Devanagari: आः रत्न अभिषिञ्च मां，IAST: āḥ ratna abhiṣiñca māṃ，Literal meaning: Ah Jewel Bestow Empowerment Me) Hūṃ! Red ochre is the nature of power, may the three

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
མ་སྐྱེ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུ་བར་ཤོག༔ པདྨ་ལི་ཁྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ གི་ཧཾ་དུག་གསུམ་སེལ་བའི་སྨན་གྱི་མཆོག༔ རྒྱུ་འབྲས་ནད་རྣམས་ཞི་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུངས་ཀར་དྲག་པོའི་རྫས་མཆོག་དམ་པ་ནི༔ བར་ཆད་གདོན་བགེགས་ཞི་བའི་
དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿཐུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྩྭ་མཆོག་དཱུར་བས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ འཆི་མེད་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ འོ་མ་ཞོ་ནི་བཅུད་མཆོག་དམ་པ་སྟེ༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ལོན་པར་ཤོག༔ ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དུང་དཀར་པོ་སྙན་པས་ས་གསུམ་གཡོ༔ དམ་ཆོས་སྒྲ་ཆེན་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ དྷརྨཱཿསརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ མཆོད་རྫས་བིལ་བ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་འདུས་ཏེ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཚེ་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བི་ཛ་པཱུ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་སར་ཁྲི་སྟོན་བྱས་པས་འབངས་འཁོར་མངའ་འོག་ཏུ་ཚུད་པ་ལྟར༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་ནས་གཞན་དོན་དཔག་མེད་འགྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གྱི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་རྣམ་བཅུ་ལྡན༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་ཤོག༔ ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་སྡོམ་བརྒྱད་གཏེར༔ ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མཆོག་ཀུན་གནས༔ ལྷན་ཅིག་ནོར་བདུན་ཕྱུག་པར་ཤོག༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱིམ་བདག་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལྡན༔ ཤེས་བྱ་ཐོགས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་
ཧཱ་མ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ བློན་པོ་རིན་ཆེན་དམག་དཔོན་མཆོག༔ བརྩོན་འགྲུས་གོ་གྱོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཏི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་ས་ལམ་བགྲོད༔ རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ གླང་པོ་རིན་ཆེན་ཐེག་པ་ཆེ༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༔ འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་དང་ལྡན་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ༔ དང་པོ་རལ་གྲི་བཞིའི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པ་ཐམ

【汉语翻译】
愿未生者皆被掌控！莲花宝座，加持于我！ 吽！吉吽，消除三毒之殊胜药！愿得平息因果疾病之权！ 杜卡香谛 咕噜耶 阿毗诜左 玛！ 吽！ 芥子乃猛烈之殊胜圣物！愿得平息障碍、邪魔、鬼怪之权！ 札 吞 阿毗诜左 玛！ 吽！ 殊胜草蔓延，赐予长寿之成就！愿得增长不朽功德之权！ 阿玉谢 阿毗诜左 玛！ 吽！ 牛奶酸奶乃精华之殊胜圣物！愿获得一切功德之精髓！ 赫利达雅 阿毗诜左 玛！ 吽！ 法螺洁白，其声响震撼三界！愿正法之洪音遍布一切！ 达玛 萨瓦 阿毗诜左 玛！ 吽！ 供品木瓜，汇聚吉祥之物！愿此生获得两种成就！ 比扎布拉 阿毗诜左 玛！ 如是，以八吉祥物灌顶，如王子登基为王，臣民归顺其统治，愿圆满获得四种灌顶，从而获得成办无量他利之殊胜权能！
此后是七政宝之灌顶： 吽！ 珍宝轮具足十相，愿能转动法轮！ 匝格拉 惹那 阿毗诜左 玛！ 吽！ 珍宝后妃，八戒之宝藏，愿得如意财富之权！ 扎雅 巴拉米达 阿毗诜左 玛！ 吽！ 珍宝如意宝，一切殊胜之源，愿具足七宝而富饶！ 惹那 阿毗诜左 玛！ 吽！ 珍宝家主，具足七种财富，愿得无碍通达所知之权！ 玛哈 玛尼 阿毗诜左 玛！ 吽！ 珍宝大臣，殊胜将领，愿得精进铠甲之权！ 玛迪 惹那 阿毗诜左 玛！ 吽！ 珍宝骏马，驰骋大地之路，愿得神足之权！ 嘎拉夏 阿毗诜左 玛！ 吽！ 珍宝大象，大乘之载具，愿证悟真实心髓之义！ 哈斯地 惹那 阿毗诜左 玛！ 如是，以七政宝灌顶，愿具足安乐圆满，并拥有七圣财，从而广大利益有情！ 此后是坛城庄严物之灌顶，首先是四把宝剑之灌顶： 吽！ 一切烦恼迷乱

【英语翻译】
May the unborn be brought under control! Lotus throne, empower me! Hūm! Giha, the supreme medicine that dispels the three poisons! May I obtain the power to pacify the diseases of cause and effect! Duḥkha śāntiṃ kuru ye abhiṣiñca māṃ! Hūm! Mustard seed is a powerful and supreme sacred substance! May I obtain the power to pacify obstacles, evil spirits, and obstructors! Jaḥ thuṃ abhiṣiñca māṃ! Hūm! Supreme grass, dūrva, bestows the accomplishment of longevity! May I obtain the power to increase immortality and merit! Āyuṣe abhiṣiñca māṃ! Hūm! Milk and yogurt are the supreme essence! May I attain the essence of all qualities! Hṛdaya abhiṣiñca māṃ! Hūm! The white conch shell of dharma, with its melodious sound, shakes the three realms! May the great sound of the sacred dharma pervade all! Dharmāḥ sarva abhiṣiñca māṃ! Hūm! Offering substance, wood apple, embodies auspicious substances! May I obtain the two kinds of accomplishments in this life! Bījapūra abhiṣiñca māṃ! Thus, by empowering with the eight auspicious substances, just as a prince is enthroned as king and his subjects come under his rule, may you fully receive the four empowerments and thereby obtain the supreme power to accomplish immeasurable benefit for others!
Thereafter, the empowerment of the seven royal emblems: Hūm! Precious wheel, possessing ten aspects, may I turn the wheel of dharma! Cakra ratna abhiṣiñca māṃ! Hūm! Precious queen, a treasure of eight vows, may I obtain the power of wish-fulfilling wealth! Prajñāpāramitā abhiṣiñca māṃ! Hūm! Precious jewel, the source of all excellence, may I be rich with the seven treasures! Ratna abhiṣiñca māṃ! Hūm! Precious householder, possessing seven kinds of wealth, may I obtain the power of unobstructed knowledge! Mahāmaṇi abhiṣiñca māṃ! Hūm! Precious minister, supreme general, may I obtain the power to wear the armor of diligence! Matiratna abhiṣiñca māṃ! Hūm! Supreme precious horse, traversing the paths of the earth, may I obtain the power of miraculous feet! Kalāśa abhiṣiñca māṃ! Hūm! Precious elephant, the great vehicle, may I realize the meaning of the true essence! Hastiratna abhiṣiñca māṃ! Thus, by empowering with the seven royal emblems, may you possess happiness and perfection, and be endowed with the seven noble riches, thereby greatly benefiting sentient beings! Thereafter, the empowerment of the ornaments of the mandala, first, the empowerment of the four swords: Hūm! All afflictions and delusions

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅད་རྩད་གཅོད་པ༔ ཤེས་རབ་རྣོན་པོ་རལ་གྲི་བཞི་པོ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་རྩད་ནས་ཆོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷརྨཱ་ཕེ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ནས་མདའ་བཞིའི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མདའ་བཞི་ནི༔ རང་སྣང་གསལ་བའི་མེ་ལོང་བཞི་ཡིས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དར་སྣ་རིགས་ལྔས་མཚན༔ ཐབས་ཤེས་ཡོན་ཏན་གསུམ་དང་སྦྱར་བ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་རྩལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་པྲ་ཤ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ནས་ཕུར་པ་བཞིའི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་གནས་ནས་འདྲེན་པའི་ཕྱག་མཚན་
ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་བཞི༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྐྱེ་གནས་བཞི་པོ་གཅོད༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འཕྲུལ༔ སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀཱི་ལའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང། མེ་ཏོག་མནྡ་ར་བའི་ཆར་ཕང་ཕུང་དུ་བསྙིལ་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྔར་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་། སྐྱེས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་མཛད་པར་མོས་ཤིག །རྟེན་སྙིང་བཟླས་པའི་འབྲུ་འཐོར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ༔ དོན་
ཡོད་གྲུབ་པ་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོ

【汉语翻译】
彻底断除一切。
以锐利智慧之四把宝剑，
为具缘种姓之子灌顶故，
愿得断除生死根本之灌顶。
嗡，达玛 贝朗 阿比钦扎 玛（藏文：ཨོཾ་དྷརྨཱ་ཕེ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ धर्म पेलं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ dharma pelaṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，法，贝朗，灌顶，我）。
然后是四箭之灌顶：
吽！
无碍大悲之四箭，
以自显光明之四镜庄严，
具足五智之五色绸缎为标识，
以此与方便、智慧、功德三者结合，
为具缘种姓之子灌顶故，
愿得智慧才华无碍之灌顶。
嗡，萨瓦 扎夏拉 阿比钦扎 玛（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པྲ་ཤ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व प्रशर अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva praśara abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，一切，扎夏拉，灌顶，我）。
然后是四橛之灌顶：
吽！
从烦恼处引出的法器是，
铁钩、索、铁链、铃铛四者，
具足四无量心，断除四生处，
金刚橛是诸佛之事业，
愿得四身自性橛之灌顶。
班匝 Ra的纳 贝玛 嘎玛 杰利 杰拉亚 阿比钦扎 吽（藏文：བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रत्न पद्म कर्म कीलि कीलाय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra ratna padma karma kīli kīlāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，宝，莲花，事业，橛，橛，灌顶，吽）。
然后，请观想上师、坛城之本尊，以及遍满虚空的诸佛菩萨眷属等，一同念诵吉祥偈颂，并如雨般降下曼达花，以此祈愿诸位获得灌顶之智慧，未生者生起，已生者增长稳固。
持诵根本咒，抛洒谷物。
吽！
东方吉祥之义神，
金刚萨埵吉祥之义神，
金刚萨埵之吉祥为何，
愿彼吉祥于今赐予安乐！
吽！
南方吉祥之义神，
宝生佛吉祥之义神，
宝生佛之吉祥为何，
愿彼吉祥于今赐予安乐！
吽！
西方吉祥之义神，
无量光佛吉祥之义神，
无量光佛之吉祥为何，
愿彼吉祥于今赐予安乐！
吽！
北方吉祥之义神，
不空成就佛吉祥之义神，
不空成就佛之吉祥为何，
愿彼吉祥于今赐予安乐！
吽！
中央吉祥之义神，
毗卢遮那佛吉祥之义神，
毗卢遮那佛之吉祥为何，
愿彼吉祥于今赐予安乐！
如是等，以及其他吉祥语。

【英语翻译】
Cutting off everything at the root.
With these four sharp swords of wisdom,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage,
May you receive the empowerment that severs the root of birth and death.
Oṃ dharma pelaṃ abhiṣiñca māṃ (藏文：ཨོཾ་དྷརྨཱ་ཕེ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ धर्म पेलं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ dharma pelaṃ abhiṣiñca māṃ，Literal meaning: Om, Dharma, Pelam, Anoint, Me).
Then, the empowerment of the four arrows:
Hūṃ!
The four arrows of unobstructed compassion,
Adorned with four mirrors of self-appearing clarity,
Marked with five-colored silks possessing the five wisdoms,
By combining this with skillful means, wisdom, and qualities,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage,
May you receive the empowerment of unobstructed intelligence and skill.
Oṃ sarva praśara abhiṣiñca māṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པྲ་ཤ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व प्रशर अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva praśara abhiṣiñca māṃ，Literal meaning: Om, All, Prashara, Anoint, Me).
Then, the empowerment of the four kīlas:
Hūṃ!
The implements that draw from the place of afflictions are,
The four: hook, lasso, chain, and bell,
Possessing the four immeasurables, cutting off the four places of birth,
The vajra kīla is the activity of all Buddhas,
May you receive the empowerment of the kīla, the essence of the four kāyas.
Vajra ratna padma karma kīli kīlāya abhiṣiñca hūṃ (藏文：བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रत्न पद्म कर्म कीलि कीलाय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra ratna padma karma kīli kīlāya abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Vajra, Jewel, Lotus, Action, Kili, Kilaya, Anoint, Hum).
Then, may you think that the gurus, the deities of the mandala, and all the victorious ones, sons, and disciples abiding in the sky, recite auspicious verses, and that a rain of Mandarava flowers falls in abundance, so that you may generate the wisdom of empowerment that has not yet arisen, and that what has arisen may increase and become stable.
Scatter grains while reciting the heart mantra.
Hūṃ!
The auspicious deity of the east,
Vajrasattva, the auspicious deity of meaning,
Whatever is the auspiciousness of Vajrasattva,
May that auspiciousness bring happiness and well-being today!
Hūṃ!
The auspicious deity of the south,
Ratnasambhava, the auspicious deity of meaning,
Whatever is the auspiciousness of Ratnasambhava,
May that auspiciousness bring happiness and well-being today!
Hūṃ!
The auspicious deity of the west,
Amitābha, the auspicious deity of meaning,
Whatever is the auspiciousness of Amitābha,
May that auspiciousness bring happiness and well-being today!
Hūṃ!
The auspicious deity of the north,
Amoghasiddhi, the auspicious deity of meaning,
Whatever is the auspiciousness of Amoghasiddhi,
May that auspiciousness bring happiness and well-being today!
Hūṃ!
The auspicious deity of the center,
Vairochana, the auspicious deity of meaning,
Whatever is the auspiciousness of Vairochana,
May that auspiciousness bring happiness and well-being today!
Thus, and other auspicious words.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱའོ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྱི་སྒྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོའི་དབང་ཆེན་ངོ་སྤྲོད་བཅས་རྒྱས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་ཅིང་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད་ལ་བསླབ་ཅིང་ནན་ཏན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས་སོ། །རྩ་བའི་གསུམ་པ་རྗེས་ཆོ་གའི་མཇུག་དོན་གྱི་རིམ་པ་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་། ལྷག་བསྐུལ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོའི་རྗེས་སུ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་ནས་སྨོན་ལམ་གྱི་བར་གཞུང་གསལ་ལྟར་བྱ་བ་ལས་བསྡུ་རིམ་གོང་དུ་རས་བྲིས་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་མཐུན་ཀྱང་བྱ་བར་སྤྲོ་ན་ཆོག་གོ །ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་ཐིག་ལེར་འཁོར་བའི་མཚོ། །དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་མཐོང་གྲོལ་ལུ་གུ་རྒྱུད། །རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་ཚིག་ཟབ་མོར་སྣང་འདི་ཀོ །སྦྱངས་པ་སྔོན་སོང་དབང་པོའི་དཔྱིད་
དུ་འཇོ། །སྐལ་ལྡན་དུ་མ་ལམ་འདིས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །དེས་ཀྱང་གསང་ཆེན་ངེས་པའི་ལམ་བཟང་འདི། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་ཡུན་རིང་གསལ་བྱས་ནས། །གདོད་མའི་མགོན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདི་ནི། གཏེར་གཞུང་ཉིད་མ་འཛིངས་ལ་རྣམ་པར་གསལ་བས་ཁ་འགེངས་སོགས་གསར་སྤྲོས་མ་དགོས་ཀྱང་། བཀླག་ཆོག་ཉིད་བློ་དམན་ཕལ་ཆེར་གྱི་ཉམས་ལ་ཕན་པར་བསམས་ནས། སྒྲུབ་ཆེན་དང་མ་འབྲེལ་བར་མགྱོགས་དབང་ཁྱེར་བདེའི་ཚུལ་དུ་ཡིག་སྣ་མ་བུ་རྣམས་བསྡེབས་ཏེ། པདྨའི་རྗེས་འཇུག་ཀུ་སཱ་ལི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་ཕྱི་སྐོར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོའི་སྨིན་བྱེད་མ་བུ་གབ་སྤྲད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཁྲུས་ཆུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
现在应该怎么做呢？ 这样，他们就完整地获得了《噶当心髓如意宝》之外修大圆满寂怒尊胜灌顶和介绍。因此，以想着要学习并认真修持在那些时候获得并承诺的根本和支分的粗细一切誓言的意念，念诵这个的后面部分。像主尊如何等等，供养曼扎，供养身受用，回向善根按照共同的方式做，然后学生们离开。根本的第三个是后续仪轨的结尾次第：享用会供，唱金刚歌，在剩余供品、劝请、誓言稳固、马舞之后，做简略的供赞。补齐剩余和缺失，从头至尾按照仪轨原文清楚地做，如果荟供坛城是绘画的，那么也可以做共同的稳固。如果喜欢也可以。于空阔无垠虚空明点的轮涅之湖，彻底摇动，见解脱的命脉相续。金刚之音声语句，显现深奥之此者，置于勤学先行的根基之中。众多具缘者以此道得以喘息，由此亦将此殊胜大密解脱道，于等虚空众生恒久明示，愿能圆满原始怙主之意！此乃掘藏原文本身不杂乱且极清晰，故无需增补等新造之语，然为令略知一二者亦能受益，故思及不与大法会相连，以易于携带之速疾灌顶方式，将母本合集。莲师之追随者，瑜伽士莲花舞自在无边慧之士所造，愿善妙增上！
《噶当心髓如意宝》之外部大圆满寂怒尊之成熟解脱母本合集，以能观看的方式编纂为《普贤之浴水》。无边慧。

【英语翻译】
Now, what should be done? In this way, they have fully received the outer practice of the Great Perfection Peaceful and Wrathful Empowerment and Introduction of the 'Kadü Nyingpo Wish-Fulfilling Jewel.' Therefore, with the intention of learning and diligently practicing all the subtle and gross samayas of the root and branches that were received and promised at those times, recite after this. Like the main deity, etc., offer the mandala, offer the body and enjoyments, dedicate the merit in the common way, and then the students depart. The third of the root is the sequence of the concluding meaning of the subsequent ritual: Enjoy the tsok and sing the vajra song. After the remaining offerings, exhortation, steadfastness of vows, and horse dance, perform a brief offering and praise. Complete the remaining and deficient parts, and do everything from beginning to end according to the clear text of the ritual. If the mandala is painted, then it is also permissible to perform a common stabilization. It is okay if you like. In the lake of samsara and nirvana, which revolves in the sphere of the vast expanse of space, thoroughly shaken, the lifeblood continuum of seeing liberation. The sound and words of the vajra, this which appears profound, is placed in the foundation of diligent prior study. May numerous fortunate ones be relieved by this path, and may this excellent path of great secret liberation be made clear for a long time to beings equal to space, and may the intention of the primordial protector be fulfilled! This is because the original treasure text itself is not mixed and is extremely clear, so there is no need for additions or new creations. However, thinking that it would benefit even those with little knowledge, it was compiled in a way that is easy to carry and quick to empower, without being connected to the great dharma assembly. Composed by the follower of Padmasambhava, the yogi Padma Garwang Lodrö Thaye, may virtue and excellence increase!
'Kadü Nyingpo Wish-Fulfilling Jewel,' the collection of the mother text of the Great Perfection Peaceful and Wrathful ripening liberation of the outer cycle, compiled in a way that can be viewed as 'The Bathwater of Samantabhadra.' Lodrö Thaye.

============================================================

